Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
„Пімсти́ мідіяні́там за кривду Ізра́їлевих синів, по́тім бу́деш прилу́чений до своєї рідні́“.
“Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
І промовив Мойсей до наро́ду, гово́рячи: „Озбройте з-поміж себе людей для ві́йська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пі́мсту на мідіян.
So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
По тисячі з пле́мені зо всіх Ізраїлевих племе́н пошле́те до війська“.
Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.”
І були призна́чені з Ізраїлевих тисяч — тисяча з племені — дванадцять тисяч узброєних для війська.
So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
I послав їх Мойсей — тисячу з кожного племени — до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий по́суд, і су́рми для су́рмлення в його руці.
Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
I ру́шили війною па Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабива́ли кожного чоловічої статі.
They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
І крім тих забитих, позабивали мідія́нських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, — п 'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.
Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba — the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
І полони́ли Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх діте́й, і всю їхню худобу, і всі їхні стада́ та ввесь їх має́ток пограбува́ли.
The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
А всі їхні міста по їхніх оса́дах та всі їхні оселі попали́ли огнем.
They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
І позабирали вони все захо́плене й усю здо́бич, людей та худобу.
They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
І вони привели́ до Мойсея й до священика Елеаза́ра та до громади Ізраїлевих синів полоне́них і здо́бич, і захо́плене до табо́ру, до моавських степі́в, що над приєрихо́нським Йорда́ном.
and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
І вийшли Мойсей і священик Елеаза́р та всі начальники громади назустріч їм поза та́бір.
Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
І розгнівався Мойсей на військо́вих провідникі́в, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.
Moses was angry with the officers of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — who returned from the battle.
І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?
“Have you allowed all the women to live?” he asked them.
Тож вони були́ для Ізраїлевих синів — за радою Валаама — причиною на відсту́плення від Господа через Пеора! І була пора́зка в Господній громаді.
“They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the Lord in the Peor incident, so that a plague struck the Lord’s people.
А тепер позабивайте кожного хлопця між ді́тьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ло́жі, повбивайте.
Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ло́жа, зоставте живими для себе.
but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
А ви пробудьте поза табо́ром сім день. Кожен, хто забив кого́, і кожен, хто доторкався тру́па, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бра́нці.
“Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну́ річ, і все зроблене з кози́ної вовни, і кожну дерев'я́ну річ“.
Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood.”
І сказав священик Елеаза́р во́їнам, що ходили на війну: „Оце постанова зако́ну, що Господь наказав був Мойсеєві:
Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is what is required by the law that the Lord gave Moses:
кожну річ, що видержить в огні, перепрова́дите через огонь, — і стане чиста, тільки перше очища́льною водою очи́ститься; а все, що не виде́ржує огню, перепрова́дите через воду.
and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому вві́йдете до табо́ру“.
On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
„Перелічи здо́бич бра́нців між людьми́ й між худобою ти й священик Елеаза́р та голови ба́тьківських домів громади.
“You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
І поділиш ту здо́бич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
І принесеш дани́ну для Господа від військо́вих, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від люди́ни й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібно́ї.
From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє прино́шення.
Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the Lord’s part.
А з половини Ізраїлевих синів ві́зьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти — з люди́ни, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібно́ї, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії“.
From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.”
І зробив Мойсе́й та священик Елеаза́р, як Господь наказав був Мойсе́єві.
So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
І була здо́бич, позостале грабунку, що захопи́ли були́ військо́ві: дрібної худоби — шістсо́т тисяч і сімдеся́т тисяч і п'ять тисяч.
The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
А душ лю́дських із жінок, що не пізнали мужеського ло́жа, усіх душ — тридцять і дві тисячі.
and 32,000 women who had never slept with a man.
І була половина, ча́стка тих, що вхо́дили до війська, число худоби дрібно́ї — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
The half share of those who fought in the battle was:
337,500 sheep,
337,500 sheep,
І була дани́на для Господа з худоби дрібної, — шість сотень сімдесят і п'ять.
of which the tribute for the Lord was 675;
А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня дани́на для Господа — сімдесят і двоє.
36,000 cattle, of which the tribute for the Lord was 72;
А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня дани́на для Господа — шістдеся́т і один.
30,500 donkeys, of which the tribute for the Lord was 61;
А душ лю́дських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа — тридцять і дві душі.
16,000 people, of whom the tribute for the Lord was 32.
І дав Мойсей дани́ну Господнього прино́шення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.
Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the Lord’s part, as the Lord commanded Moses.
І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —
The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men —
і була грома́дська половина з дрібної худоби — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
the community’s half — was 337,500 sheep,
і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одно́го з п'ятидесяти з люди́ни та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторо́жу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.
From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the Lord commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle.
, І прийшли до Мойсея старши́ни над тисячами війська, тисячники та сотники,
Then the officers who were over the units of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — went to Moses
та й сказали Мойсеєві: „Твої раби перелічили військо́вих, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракува́ло.
and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
І ми прине́сли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжо́к на ноги, і нараме́нник, пе́рстень, сере́жки та наши́йника на очищення наших душ перед Господнім лицем“.
So we have brought as an offering to the Lord the gold articles each of us acquired — armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces — to make atonement for ourselves before the Lord.”
І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зро́блену річ.
Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold — all the crafted articles.
І було́ всього золота прино́шення, що прине́сли для Господа, — шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.
І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і вне́сли його до скинії заповіту, — па́м'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.
Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.