Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Vengeance on the Midianites
And the Lord spoke to Moses, saying:
And the Lord spoke to Moses, saying:
„Пімсти́ мідіяні́там за кривду Ізра́їлевих синів, по́тім бу́деш прилу́чений до своєї рідні́“.
“Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
І промовив Мойсей до наро́ду, гово́рячи: „Озбройте з-поміж себе людей для ві́йська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пі́мсту на мідіян.
So Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
По тисячі з пле́мені зо всіх Ізраїлевих племе́н пошле́те до війська“.
A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
І були призна́чені з Ізраїлевих тисяч — тисяча з племені — дванадцять тисяч узброєних для війська.
So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
I послав їх Мойсей — тисячу з кожного племени — до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий по́суд, і су́рми для су́рмлення в його руці.
Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
I ру́шили війною па Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабива́ли кожного чоловічої статі.
And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
І крім тих забитих, позабивали мідія́нських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, — п 'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.
They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.
І полони́ли Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх діте́й, і всю їхню худобу, і всі їхні стада́ та ввесь їх має́ток пограбува́ли.
And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
А всі їхні міста по їхніх оса́дах та всі їхні оселі попали́ли огнем.
They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
І позабирали вони все захо́плене й усю здо́бич, людей та худобу.
And they took all the spoil and all the booty — of man and beast.
І вони привели́ до Мойсея й до священика Елеаза́ра та до громади Ізраїлевих синів полоне́них і здо́бич, і захо́плене до табо́ру, до моавських степі́в, що над приєрихо́нським Йорда́ном.
Return from the War
Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
І вийшли Мойсей і священик Елеаза́р та всі начальники громади назустріч їм поза та́бір.
And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
І розгнівався Мойсей на військо́вих провідникі́в, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.
But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?
And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
Тож вони були́ для Ізраїлевих синів — за радою Валаама — причиною на відсту́плення від Господа через Пеора! І була пора́зка в Господній громаді.
Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
А тепер позабивайте кожного хлопця між ді́тьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ло́жі, повбивайте.
Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.
А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ло́жа, зоставте живими для себе.
But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
А ви пробудьте поза табо́ром сім день. Кожен, хто забив кого́, і кожен, хто доторкався тру́па, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бра́нці.
And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну́ річ, і все зроблене з кози́ної вовни, і кожну дерев'я́ну річ“.
Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.”
І сказав священик Елеаза́р во́їнам, що ходили на війну: „Оце постанова зако́ну, що Господь наказав був Мойсеєві:
Тільки золото й срібло, мідь, залізо, ци́ну та олово,
Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
кожну річ, що видержить в огні, перепрова́дите через огонь, — і стане чиста, тільки перше очища́льною водою очи́ститься; а все, що не виде́ржує огню, перепрова́дите через воду.
everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.
І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому вві́йдете до табо́ру“.
And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.”
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Division of the Plunder
Now the Lord spoke to Moses, saying:
Now the Lord spoke to Moses, saying:
„Перелічи здо́бич бра́нців між людьми́ й між худобою ти й священик Елеаза́р та голови ба́тьківських домів громади.
І поділиш ту здо́бич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
І принесеш дани́ну для Господа від військо́вих, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від люди́ни й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібно́ї.
З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє прино́шення.
take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.
А з половини Ізраїлевих синів ві́зьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти — з люди́ни, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібно́ї, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії“.
І зробив Мойсе́й та священик Елеаза́р, як Господь наказав був Мойсе́єві.
So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
І була здо́бич, позостале грабунку, що захопи́ли були́ військо́ві: дрібної худоби — шістсо́т тисяч і сімдеся́т тисяч і п'ять тисяч.
The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
А душ лю́дських із жінок, що не пізнали мужеського ло́жа, усіх душ — тридцять і дві тисячі.
and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
І була половина, ча́стка тих, що вхо́дили до війська, число худоби дрібно́ї — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;
І була дани́на для Господа з худоби дрібної, — шість сотень сімдесят і п'ять.
А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня дани́на для Господа — сімдесят і двоє.
The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord’s tribute was seventy-two.
А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня дани́на для Господа — шістдеся́т і один.
The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord’s tribute was sixty-one.
А душ лю́дських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа — тридцять і дві душі.
The persons were sixteen thousand, of which the Lord’s tribute was thirty-two persons.
І дав Мойсей дани́ну Господнього прино́шення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.
So Moses gave the tribute which was the Lord’s heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —
And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought —
і була грома́дська половина з дрібної худоби — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одно́го з п'ятидесяти з люди́ни та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторо́жу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.
and from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
, І прийшли до Мойсея старши́ни над тисячами війська, тисячники та сотники,
Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;
та й сказали Мойсеєві: „Твої раби перелічили військо́вих, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракува́ло.
and they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
І ми прине́сли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжо́к на ноги, і нараме́нник, пе́рстень, сере́жки та наши́йника на очищення наших душ перед Господнім лицем“.
І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зро́блену річ.
So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.
І було́ всього золота прино́шення, що прине́сли для Господа, — шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.
And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
Військо́ві грабува́ли кожен для себе.
(The men of war had taken spoil, every man for himself.)
І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і вне́сли його до скинії заповіту, — па́м'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.
And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.