Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 30) | (Числа 32) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Conquest of the Midianites

    Then the LORD said to Moses,
  • „Пімсти́ мідіяні́там за кривду Ізра́їлевих синів, по́тім бу́деш прилу́чений до своєї рідні́“.
  • “On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
  • І промовив Мойсей до наро́ду, гово́рячи: „Озбройте з-поміж себе людей для ві́йська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пі́мсту на мідіян.
  • So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the LORD’s war of revenge against Midian.
  • По тисячі з пле́мені зо всіх Ізраїлевих племе́н пошле́те до війська“.
  • From each tribe of Israel, send 1,000 men into battle.”
  • І були призна́чені з Ізраїлевих тисяч — тисяча з племені — дванадцять тисяч узброєних для війська.
  • So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.
  • I послав їх Мойсей — тисячу з кожного племени — до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий по́суд, і су́рми для су́рмлення в його руці.
  • Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.
  • I ру́шили війною па Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабива́ли кожного чоловічої статі.
  • They attacked Midian as the LORD had commanded Moses, and they killed all the men.
  • І крім тих забитих, позабивали мідія́нських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, — п 'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.
  • All five of the Midianite kings — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba — died in the battle. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • І полони́ли Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх діте́й, і всю їхню худобу, і всі їхні стада́ та ввесь їх має́ток пограбува́ли.
  • Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
  • А всі їхні міста по їхніх оса́дах та всі їхні оселі попали́ли огнем.
  • They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.
  • І позабирали вони все захо́плене й усю здо́бич, людей та худобу.
  • After they had gathered the plunder and captives, both people and animals,
  • І вони привели́ до Мойсея й до священика Елеаза́ра та до громади Ізраїлевих синів полоне́них і здо́бич, і захо́плене до табо́ру, до моавських степі́в, що над приєрихо́нським Йорда́ном.
  • they brought them all to Moses and Eleazar the priest, and to the whole community of Israel, which was camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
  • І вийшли Мойсей і священик Елеаза́р та всі начальники громади назустріч їм поза та́бір.
  • Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • І розгнівався Мойсей на військо́вих провідникі́в, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.
  • But Moses was furious with all the generals and captainsa who had returned from the battle.
  • І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?
  • “Why have you let all the women live?” he demanded.
  • Тож вони були́ для Ізраїлевих синів — за радою Валаама — причиною на відсту́плення від Господа через Пеора! І була пора́зка в Господній громаді.
  • “These are the very ones who followed Balaam’s advice and caused the people of Israel to rebel against the LORD at Mount Peor. They are the ones who caused the plague to strike the LORD’s people.
  • А тепер позабивайте кожного хлопця між ді́тьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ло́жі, повбивайте.
  • So kill all the boys and all the women who have had intercourse with a man.
  • А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ло́жа, зоставте живими для себе.
  • Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
  • А ви пробудьте поза табо́ром сім день. Кожен, хто забив кого́, і кожен, хто доторкався тру́па, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бра́нці.
  • And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
  • І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну́ річ, і все зроблене з кози́ної вовни, і кожну дерев'я́ну річ“.
  • Purify all your clothing, too, and everything made of leather, goat hair, or wood.”
  • І сказав священик Елеаза́р во́їнам, що ходили на війну: „Оце постанова зако́ну, що Господь наказав був Мойсеєві:
  • Then Eleazar the priest said to the men who were in the battle, “The LORD has given Moses this legal requirement:
  • Тільки золото й срібло, мідь, залізо, ци́ну та олово,
  • Anything made of gold, silver, bronze, iron, tin, or lead —
  • кожну річ, що видержить в огні, перепрова́дите через огонь, — і стане чиста, тільки перше очища́льною водою очи́ститься; а все, що не виде́ржує огню, перепрова́дите через воду.
  • that is, all metals that do not burn — must be passed through fire in order to be made ceremonially pure. These metal objects must then be further purified with the water of purification. But everything that burns must be purified by the water alone.
  • І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому вві́йдете до табо́ру“.
  • On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

  • Division of the Plunder

    And the LORD said to Moses,
  • „Перелічи здо́бич бра́нців між людьми́ й між худобою ти й священик Елеаза́р та голови ба́тьківських домів громади.
  • “You and Eleazar the priest and the family leaders of each tribe are to make a list of all the plunder taken in the battle, including the people and animals.
  • І поділиш ту здо́бич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
  • Then divide the plunder into two parts, and give half to the men who fought the battle and half to the rest of the people.
  • І принесеш дани́ну для Господа від військо́вих, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від люди́ни й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібно́ї.
  • From the army’s portion, first give the LORD his share of the plunder — one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.
  • З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє прино́шення.
  • Give this share of the army’s half to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
  • А з половини Ізраїлевих синів ві́зьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти — з люди́ни, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібно́ї, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії“.
  • From the half that belongs to the people of Israel, take one of every fifty of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, goats, and other animals. Give this share to the Levites, who are in charge of maintaining the LORD’s Tabernacle.”
  • І зробив Мойсе́й та священик Елеаза́р, як Господь наказав був Мойсе́єві.
  • So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
  • І була здо́бич, позостале грабунку, що захопи́ли були́ військо́ві: дрібної худоби — шістсо́т тисяч і сімдеся́т тисяч і п'ять тисяч.
  • The plunder remaining from everything the fighting men had taken totaled 675,000 sheep and goats,
  • А худоба велика — сімдесят і дві тисячі.
  • 72,000 cattle,
  • І осли — шістдеся́т і одна тисяча.
  • 61,000 donkeys,
  • А душ лю́дських із жінок, що не пізнали мужеського ло́жа, усіх душ — тридцять і дві тисячі.
  • and 32,000 virgin girls.
  • І була половина, ча́стка тих, що вхо́дили до війська, число худоби дрібно́ї — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
  • Half of the plunder was given to the fighting men. It totaled 337,500 sheep and goats,
  • І була дани́на для Господа з худоби дрібної, — шість сотень сімдесят і п'ять.
  • of which 675 were the LORD’s share;
  • А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня дани́на для Господа — сімдесят і двоє.
  • 36,000 cattle, of which 72 were the LORD’s share;
  • А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня дани́на для Господа — шістдеся́т і один.
  • 30,500 donkeys, of which 61 were the LORD’s share;
  • А душ лю́дських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа — тридцять і дві душі.
  • and 16,000 virgin girls, of whom 32 were the LORD’s share.
  • І дав Мойсей дани́ну Господнього прино́шення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Moses gave all the LORD’s share to Eleazar the priest, just as the LORD had directed him.
  • І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —
  • Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
  • і була грома́дська половина з дрібної худоби — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
  • It totaled 337,500 sheep and goats,
  • А худоба велика — тридцять і шість тисяч.
  • 36,000 cattle,
  • А осли — тридцять тисяч і п'ять сотень.
  • 30,500 donkeys,
  • А лю́дських душ — шістнадцять тисяч, —
  • and 16,000 virgin girls.
  • і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одно́го з п'ятидесяти з люди́ни та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторо́жу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the LORD’s Tabernacle. All this was done as the LORD had commanded Moses.
  • , І прийшли до Мойсея старши́ни над тисячами війська, тисячники та сотники,
  • Then all the generals and captains came to Moses
  • та й сказали Мойсеєві: „Твої раби перелічили військо́вих, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракува́ло.
  • and said, “We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
  • І ми прине́сли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжо́к на ноги, і нараме́нник, пе́рстень, сере́жки та наши́йника на очищення наших душ перед Господнім лицем“.
  • So we are presenting the items of gold we captured as an offering to the LORD from our share of the plunder — armbands, bracelets, rings, earrings, and necklaces. This will purify our lives before the LORD and make us right with him.b
  • І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зро́блену річ.
  • So Moses and Eleazar the priest received the gold from all the military commanders — all kinds of jewelry and crafted objects.
  • І було́ всього золота прино́шення, що прине́сли для Господа, — шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.
  • In all, the gold that the generals and captains presented as a gift to the LORD weighed about 420 pounds.c
  • Військо́ві грабува́ли кожен для себе.
  • All the fighting men had taken some of the plunder for themselves.
  • І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і вне́сли його до скинії заповіту, — па́м'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.
  • So Moses and Eleazar the priest accepted the gifts from the generals and captains and brought the gold to the Tabernacled as a reminder to the LORD that the people of Israel belong to him.

  • ← (Числа 30) | (Числа 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025