Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 32) | (Числа 34) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
  • Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
  • А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
  • Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
  • І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
  • из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
  • А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
  • между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
  • І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
  • Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
  • І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
  • И отправились из Сокхофа, и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
  • І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
  • И отправились из Ефама, и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
  • І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
  • Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
  • І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
  • И отправились из Мерры, и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
  • І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
  • И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
  • І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
  • И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
  • І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
  • И отправились из пустыни Син, и расположились станом в Дофке.
  • І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
  • И отправились из Дофки, и расположились станом в Алуше.
  • І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
  • И отправились из Алуша, и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
  • І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
  • И отправились из Рефидима, и расположились станом в пустыне Синайской.
  • І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
  • И отправились из пустыни Синайской, и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
  • І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
  • И отправились из Киброт-Гаттаавы, и расположились станом в Асирофе.
  • І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
  • И отправились из Асирофа, и расположились станом в Рифме.
  • І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
  • И отправились из Рифмы, и расположились станом в Римнон-Фареце.
  • І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
  • И отправились из Римнон-Фареца, и расположились станом в Ливне.
  • І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
  • И отправились из Ливны, и расположились станом в Риссе.
  • І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
  • И отправились из Риссы, и расположились станом в Кегелафе.
  • І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
  • И отправились из Кегелафы, и расположились станом на горе Шафер.
  • І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
  • И отправились от горы Шафер, и расположились станом в Хараде.
  • І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
  • И отправились из Харады, и расположились станом в Макелофе.
  • І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
  • И отправились из Макелофа, и расположились станом в Тахафе.
  • І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
  • И отправились из Тахафа, и расположились станом в Тарахе.
  • І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
  • И отправились из Тараха, и расположились станом в Мифке.
  • І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
  • И отправились из Мифки, и расположились станом в Хашмоне.
  • І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
  • И отправились из Хашмоны, и расположились станом в Мосерофе.
  • І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
  • И отправились из Мосерофа, и расположились станом в Бене-Яакане.
  • І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
  • И отправились из Бене-Яакана, и расположились станом в Хор-Агидгаде.
  • І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
  • И отправились из Хор-Агидгада, и расположились станом в Иотвафе.
  • І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
  • И отправились от Иотвафы, и расположились станом в Авроне.
  • І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
  • И отправились из Аврона, и расположились станом в Ецион-Гавере.
  • І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
  • И отправились из Ецион-Гавера, и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
  • І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
  • И отправились из Кадеса, и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
  • І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
  • И взошёл Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
  • А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
  • Аарон был ста двадцати трёх лет, когда умер на горе Ор.
  • І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
  • Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
  • І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
  • И отправились они от горы Ор, и расположились станом в Салмоне.
  • І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
  • И отправились из Салмона, и расположились станом в Пуноне.
  • І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
  • И отправились из Пунона, и расположились станом в Овофе.
  • І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
  • И отправились из Овофа, и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
  • І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
  • И отправились из Ийма, и расположились станом в Дивон-Гаде.
  • І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
  • И отправились из Дивон-Гада, и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
  • І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
  • И отправились из Алмон-Дивлафаима, и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
  • І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
  • И отправились от гор Аваримских, и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
  • І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
  • они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
  • І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
  • И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
  • объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдёте через Иордан в землю Ханаанскую,
  • то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
  • то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
  • І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
  • и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
  • І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
  • и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
  • А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
  • если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тёрнами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
  • І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
  • и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

  • ← (Числа 32) | (Числа 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025