Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Хоменка
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян,
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п'ятого місяця, першого дня місяця.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських.
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону:
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
“Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю,
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб'єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь,