Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Огієнка
Переклад Куліша та Пулюя
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
            Се шляхи синів Ізрайлевих, що вийшли з Египецької землї з полками своїми, під приводом Мойсейовим та Ароновим.
            А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
            А Мойсей позаписував виходи їх по шляхах їх, як заповідав Господь. І се шляхи їх по виходах їх:
            І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
            Рушили вони з Раємзесу в первому місяцї на пятнайцятий день первого місяця. На другий день після паски вийшли сини Ізраїля під сильною рукою, перед очима всїх Египтян.
            А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
            А Египтяне ховали первенцїв своїх, що побив Господь між ними; і звершив Господь суд над богами їх.
            І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
            І рушили сини Ізрайлеві від Раємзеса та й отаборились у Суккотї.
            І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
            І рушили вони із Суккоту та й отаборились ув Етамі, що край степу.
            І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
            І рушили з Етаму та й повернули на Пі-Гахирот, що проти Бааль-Зефона, та й отаборились перед Микдолем.
            І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
            І рушили з Пі-Гахироту та й перебріли серединою моря в степ, та й ійшли три днї ходи у степу Етам, та й отаборились коло Мари.
            І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
            І рушили від Мари та й прийшли в Елїм; а в Елїмі знайшли дванайцять криниць і сїмдесять пальмових дерев; і отаборились там.
            І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
            І рушили з Елїма та й отаборились над Червоним морем.
            І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
            І рушили з над Червоного моря та й отаборились у Син степу.
            І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
            І рушили з Алуша та й отаборились у Рефидимі; і не мали там люди води до пиття.
            І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
            І рушили з Рефидиму та й отаборились у Синай степу.
            І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
            І рушили із Синай степу та й отаборились коло Кіброт-Гаттаява.
            І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
            І рушили від Кіброт-Гаттаява та й отаборились у Газеротї.
            І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
            І рушили з Ритми та й отаборились у Риммон-Перезї.
            І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
            І рушили з Риммон-Переза та й отаборились у Либнї.
            І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
            І рушили з Кегелата та й отаборились під Шефер горою.
            І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
            І рушили від Шефер гори та й отаборились у Гарадї.
            І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
            І рушили з Мозерота та й отаборились у Бене-Яаканї.
            І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
            І рушили з Бене-Яакана та й отаборолись у Гор-Гідгадї.
            І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
            І рушили з Гор-Гідгада та й отаборились у Йотбатї.
            І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
            І рушили з Аброна та й отаборились у Езйон-Гебер.
            І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
            І рушили з Езйон-Гебера та й отаборились у Зин степу, се Кадес.
            І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
            І рушили із Кадесу та й отаборились на Гор горі, на границї землї Едомської.
            І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
            І зійшов Арон сьвященник на Гор гору, по слову Господньому, та й умер там у сороковому роцї після виходу синів Ізрайлевих із Египту, у пятому місяцї, на первий день місяця.
            А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
            Аронового ж віку було сто двайцять і три роки, як умер він на Гор горі.
            І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
            І почув царь Арадський, Кананїй, що жив на полуденнїй частинї в Канаан землї, перечув, що наступають синове Ізрайлеві.
            І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
            І рушили вони від Гор гори та й отаборились у Залмонї.
            І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
            І рушили з Обота та й отаборились у Ійм Абаримі, на границї Моаба.
            І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
            І рушили з Дибон-Гаду та й отаборились в Алмон Диблатаїмі.
            І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
            І рушили з Алмон-Диблатаїма та й отаборились під Абарим горами на проти Небо.
            І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
            І рушили від Абарим гір та й отаборились на степах Моабських, на Йорданї проти Єрихону.
            І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
            І отаборились на Йорданї, від Бет-Єзімотя до Абель-Ситтима на рівнинах Моаба.
            І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
            І промовив Господь на рівнинах Моабських, над Йорданом проти Єрихону кажучи:
            „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
            Промов до синів Ізраїля і скажи їм:
            то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
            Як перейдете через Йордань в Канаан землю, так проганяйте всїх осадників тієї землї перед собою і руйнуйте всї тесані ідоли їх; і всї виливані балвани поруйнуйте, і всї жертівники високі спустоште,
            І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
            І запануєте над землею сією та й осядетесь там, бо вам оддав я землю сю як власність.
            І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
            І роздїлите землю по жеребу між родинами вашими; у кого душ більше, тому побільшите наслїддє, а в кого буде меньше, тому поменьшите наслїддє. Де кому випаде жереб, те буде наслїддє його.
            А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
            Коли ж не повиганяєте осадників сієї землї перед собою, так останок їх буде колючками в очах у вас і терниною під боками в вас, і тїснити муть вас на землї, де живете ви.