Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Турконяка
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.