Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
The Boundaries of Canaan
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
„Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof.
І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward;
І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.
and your border shall turn from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and pass on to Azmon.
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.
А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
And as west border ye shall have the great sea, and [its] coast. This shall be your west border.
А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad;
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham:
І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward;
І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe.
Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
For the tribe of the children of the Reubenites according to their fathers' houses, and the tribe of the children of the Gadites according to their fathers' houses, have received, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance;
два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“
the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising.
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Leaders to Divide the Land
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
„Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
And these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;
and for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;
for the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli;
для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
for the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a prince, Hanniel the son of Ephod,
а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
and for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of Shiphtan;
а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
and for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son of Pharnach;
а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;
and for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son of Azzan;
а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;
and for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of Shelomi;
а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.
and for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son of Ammihud.