Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
„Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
“Give these instructions to the Israelites: When you come into the land of Canaan, which I am giving you as your special possession, these will be the boundaries.
І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
“Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea.
А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
“Your northern boundary will begin at the Mediterranean Sea and run east to Mount Hor,
Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
then to Lebo-hamath, and on through Zedad
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
and Ziphron to Hazar-enan. This will be your northern boundary.
І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
“The eastern boundary will start at Hazar-enan and run south to Shepham,
І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
and then along the Jordan River to the Dead Sea. These are the boundaries of your land.”
I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
Then Moses told the Israelites, “This territory is the homeland you are to divide among yourselves by sacred lot. The LORD has commanded that the land be divided among the nine and a half remaining tribes.
Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
The families of the tribes of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh have already received their grants of land
два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“
on the east side of the Jordan River, across from Jericho toward the sunrise.”
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Leaders to Divide the Land
And the LORD said to Moses,
„Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
“Eleazar the priest and Joshua son of Nun are the men designated to divide the grants of land among the people.
та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
Enlist one leader from each tribe to help them with the task.
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
These are the tribes and the names of the leaders:
Tribe | Leader |
Judah | Caleb son of Jephunneh |
для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
Manasseh son of JosephHanniel son of Ephod
а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
Ephraim son of JosephKemuel son of Shiphtan
а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
ZebulunElizaphan son of Parnach
а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.
NaphtaliPedahel son of Ammihud