Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 3) | (Числа 5) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • „Перелічи Кегатових синів серед синів Левієвих за їхніми родами, за домами їхніх батьків
  • — Сделай перепись каафитской ветви левитов по кланам и семьям.
  • від віку тридцяти́ літ і вище й аж до віку п'ятидесяти літ, кожного, хто здатний до війська, щоб виконувати працю в наметі скинії заповіту.
  • Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания.
  • Оце служба Кегатових синів у скинії заповіту: носи́ти Святеє Святих.
  • Вот служба каафитов при шатре собрания: пусть они заботятся о самой священной утвари.
  • Коли табір руша́тиме, то вві́йде Ааро́н та сини його, та й здіймуть завісу засло́ни, і покриють нею ковче́га свідо́цтва.
  • Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
  • І дадуть на нього шкуряне́ тахашеве накриття, і розкладуть згори покрива́ло, усе з блакиті, і накладуть держаки́ його.
  • Пусть они положат на завесу кожу дюгоней,5 расстелют сверху развернутое голубое покрывало и вложат шесты.
  • А на столі показних хлібів розкладуть блакитну шату, і дадуть на нього миски́, і ложки, і чаші, і кухлі на лиття, і хліб повсякча́сний буде на ньому.
  • Пусть они расстелют над столом для хлеба Присутствия голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда для возжигания благовоний, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остается.
  • І розкладуть на них шату з че́рвені, і покриють її шкуряни́м тахашевим покриття́м, і накладуть держаки його.
  • Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
  • І візьмуть блакитну шату, і покриють свічника осві́тлення, і лямпадки його, і щипці його, і його лопатки на вугіль, і всі посудини для оливи його, якими служать при ньому,
  • Пусть они возьмут голубое покрывало и покроют светильник с его лампадами, щипцами для фитилей, лотками для нагара и всеми сосудами для масла, из которых его заправляют.
  • і покриють його і ввесь по́суд його шкуряни́м тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.
  • Пусть они завернут его со всей утварью в покров из кожи дюгоней и положат на носилки.
  • А на золотий жертівник розкладуть блакитну шату, і покриють його шкуряним тахашевим покриттям, і вкладуть його держаки.
  • Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
  • І візьмуть увесь по́суд слу́ження, що ним служать у святині, і дадуть до блакитної шати, і покриють їх шкуряним тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.
  • Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут ее в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
  • І заберуть по́піл із жертівника, і розкладу́ть на ньому шату пурпуро́ву,
  • Пусть они сметут пепел с бронзового жертвенника, расстелют на жертвеннике пурпурное покрывало
  • і покладуть на нього ввесь по́суд його, що ним служать на ньому: лопатки на вугіль, видельця, і шуфлі, і кропильниці, — ввесь по́суд жертівника; і розкладуть на ньому шкуряне тахашеве покриття, і вкладуть держаки його.
  • и положат на него всю утварь, которой пользуются для служения при жертвеннике: противни, вилки для мяса, лопатки и кропильные чаши. Пусть они расстелют над ним покров из кожи дюгоней и вложат шесты.
  • І скінчить Ааро́н та сини покривати святиню та ввесь святий по́суд, коли та́бір рушає, а потім уві́йдуть Кегатові сини, щоб нести, але не доторкнуться до святого, щоб не повмирати.
  • Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Аарон и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести все это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это — утварь шатра собрания, которую будут носить каафиты.
  • А догляд Елеазара, сина священика Аарона, — олива освітлення, і кадило пахощів, і повсякча́сна хлібна жертва, і олива помазання, догляд усієї скинії та всього, що в ній, у святині та в речах її“.
  • Пусть Элеазар, сын священника Аарона, заботится о масле для посвящения, кадильном благовонии, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о всей скинии и обо всем, что в ней, о святилище и его утвари.
  • I Господь промовляв до Мойсея й до Ааро́на, говорячи:
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • „Не винищуйте пле́мени Кегатових родів з-посеред Левитів.
  • — Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
  • І оце зробіть їм, і будуть жити й не повмирають, коли вони підходять до Святого Святих: увійдуть Ааро́н та сини його, і розмістять їх одного по о́дному на службі його та на но́шенні його.
  • Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Аарон и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести.
  • А самі вони не вві́йдуть, щоб ані на хвилю не бачити святині, — і щоб не повмирати“.
  • Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Господь сказал Моисею:
  • „Перелічи також Ґершонових синів, — вони за домами своїх батьків, за родами своїми,
  • — Еще сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.
  • від віку тридцяти́ літ і вище аж до віку п'ятидесяти літ перелічиш їх усіх, хто здатний для праці, щоб служити в скинії заповіту.
  • Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания.
  • Оце служба Ґершонових родів, — на службу й на но́шення:
  • Вот служба гершонитских кланов, когда они трудятся и носят тяжести:
  • вони будуть носити покрива́ла скинії, і скинію заповіту, покриття її й покриття тахашеве, що на ній згори, і завісу входу скинії заповіту,
  • пусть несут завесы скинии — шатра собрания, — ее покрытие и внешнее покрытие из кож дюгоней, завесы ко входу в шатер собрания,
  • і запо́ни подвір'я, і заслону входу брами подві́р'я, що при скинії та при же́ртівнику навко́ло, і шну́ри їхні, і ввесь по́суд служби їх, і все, що буде зроблене для них, — і будуть служити вони.
  • завесы двора вокруг скинии и жертвенника, завесу ко входу, веревки и все принадлежности к ним. Пусть они делают все то, что с этим положено делать.
  • На наказ Аарона та синів його буде вся служба Ґершонових синів щодо всього но́шення їхнього та щодо всієї служби їхньої. І доручите їм пильнувати про все, що вони будуть носити.
  • Вся их служба, переноска или другая работа, пусть совершается под руководством Аарона и его сыновей. Доверьте их заботе все, что они должны нести.
  • Оце служба родів Ґершонових синів у скинії заповіту, а їхня сторо́жа — у руці Ітамара, сина священика Ааронового.
  • Такова служба гершонитских кланов при шатре собрания. Пусть они исполняют свои обязанности под началом Итамара, сына священника Аарона.
  • Синів Мерарієвих за родами їхніми, за домами їхніх батьків перелічиш їх
  • Исчисли мераритов по кланам и семьям.
  • від віку тридцяти́ літ і вище, й аж до віку п'ятидесяти літ, перелічиш їх кожного, хто здатний для праці, щоб служити в скинії заповіту.
  • Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые годны служить при шатре собрания.
  • А оце те, що вони повинні носити під час їхньої служби в скинії заповіту: дошки скинії, і засуви її, і стовпи її, і підстави її,
  • Вот их обязанность, когда они служат при шатре собрания: пусть несут брусья скинии, ее поперечины, столбы и основания,
  • і стовпи подвір'я навколо, і їхні підстави, і їхні кілки, і їхні шну́ри, — зо всіма́ їхніми речами, і зо всією службою їхньою, — і пойменно перелічиш речі, що вони дбають про їхнє но́шення.
  • а еще столбы окружающего двора с их основаниями, колья шатра, веревки, все их принадлежности и оснастку. Определи каждому, что именно ему нести.
  • Оце служба родин синів Мерарі́євих щодо всієї їхньої служби в скинії заповіту під рукою Ітамара, сина священика Аарона“.
  • Такова служба мераритских кланов, которую они должны исполнять при шатре собрания под началом Итамара, сына священника Аарона.
  • І перелічив Мойсей та Ааро́н, та начальники громади Кегатових синів за їхніми родами й за домами їхніх батьків
  • Моисей, Аарон и вожди народа исчислили каафитов по кланам и семьям.
  • від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожного, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту.
  • Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
  • І було́ їхніх перелічених за їхніми родами — дві тисячі сімсо́т і п'ятдеся́т.
  • которых исчислили по кланам, было две тысячи семьсот пятьдесят человек.
  • Оце перелічені Кегатових родів, кожен, хто працює в скинії заповіту, що перелічив Мойсей та Аарон за Господнім наказом через Мойсея.
  • Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.
  • А перелічені Ґершонових синів за своїми родами та за домами своїх батьків
  • Гершониты были исчислены по кланам и семьям.
  • від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту, —
  • Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
  • і було їхніх перелічених за родами їхніми, за домами своїх батьків — дві тисячі й шістсот і тридцять.
  • которых исчислили по кланам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать человек.
  • Оце перелічені родів Ґершонових синів, кожен, хто працює в скинії заповіту, що перелічив Мойсей та Ааро́н за Господнім наказом.
  • Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа.
  • А перелічені родів синів Мерарієвих за їхніми родами, за домами своїх батьків
  • Мерариты были исчислены по кланам и семьям.
  • від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту, —
  • Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
  • і було́ їхніх перелічених за родами їхніми — три тисячі й двісті.
  • которых исчислили по кланам, было три тысячи двести человек.
  • Оце перелічені родів синів Мерарієвих, що перелічив Мойсей та Ааро́н за Господнім наказом через Мойсея.
  • Это их общее число в мераритских кланах. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.
  • Усі перелічені Левити, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, за родами своїми, за домами своїх батьків
  • Моисей, Аарон и вожди Израиля исчислили всех левитов по кланам и семьям.
  • від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить, щоб виконувати працю служби й працю но́шення в скинії заповіту, —
  • Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре собрания и нести его,
  • і було́ їхніх перелічених — вісім тисяч і п'ятсот і вісімдесят.
  • было восемь тысяч пятьсот восемьдесят человек.
  • За Господнім наказом перелічено їх через Мойсея кожного на службі його та на но́шенні його. І були́ перелічені, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • По Господнему повелению через Моисея, каждому назначили его службу и сказали что нести.
    Они были исчислены, как повелел через Моисея Господь.

  • ← (Числа 3) | (Числа 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025