Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 5) | (Числа 7) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • The Nazirite Vow

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажи їм: Чоловік або жінка, коди вирішиться скласти обі́тницю назі́ра, щоб посвятити себе Господе́ві,
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite,a to separate himself to the Lord,
  • то він стримається від вина та п'янко́го напо́ю, не буде пити о́цту винного та оцту з п'янко́го напою, і жодного виноградного соку не питиме, і не їстиме ані свіжого, ані сухого винограду.
  • he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar made from wine or strong drink and shall not drink any juice of grapes or eat grapes, fresh or dried.
  • Усі дні посвя́чення свого не буде він їсти нічого, що зро́блене з винограду, від зе́рнят аж до лушпи́ння.
  • All the days of his separationb he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.
  • Усі дні його посвячення на назі́ра бритва не торкнеться голови його; аж до ви́повнення днів, що посвятить Господе́ві, він буде святий, — мусить запустити воло́сся голови своєї!
  • “All the days of his vow of separation, no razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the Lord, he shall be holy. He shall let the locks of hair of his head grow long.
  • Усі дні посвячення його Господе́ві не піді́йде він до мертвого тіла,
  • “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • навіть через батька свого та через матір свою, через брата свого та через сестру свою не занечи́ститься ними, коли б вони померли, бо на голові його посвячення Богу його.
  • Not even for his father or for his mother, for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean, because his separation to God is on his head.
  • Усі дні посвячення його — святий він для Господа.
  • All the days of his separation he is holy to the Lord.
  • А коли хто помре при ньому несподівано нагло, і він занечи́стить цим голову свого посвя́чення, то оголить голову свою в день очищення свого, — сьомого дня оголить її.
  • “And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
  • А во́сьмого дня він принесе дві горлиці або двоє голубенят до священика до входу скинії заповіту.
  • On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,
  • І священик принесе одне на жертву за гріх, а одне на цілопа́лення, і очистить його з того, що занечистився він мертвим тілом, і посвятить його го́лову того дня.
  • and the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead body. And he shall consecrate his head that same day
  • І почне він зно́ву дні посвячення свого Господе́ві, і принесе однорічне ягня на жертву за провину. А перші дні його будуть надаремні, бо занечистилося його посвячення.
  • and separate himself to the Lord for the days of his separation and bring a male lamb a year old for a guilt offering. But the previous period shall be void, because his separation was defiled.
  • І оце зако́н про назі́ра: того дня, коли випо́внюються дні його посвячення, священик приведе́ його до входу скинії заповіту.
  • “And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting,
  • I принесе він Господе́ві жертву свою, — одне безвадне однорічне ягня — на цілопа́лення, і одну безвадну однорічну вівцю — на жертву за гріх, і одного безвадного барана — на жертву мирну,
  • and he shall bring his gift to the Lord, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish as a sin offering, and one ram without blemish as a peace offering,
  • і кіш опрісноків із пшеничної муки, калачі, мішані в оливі, і прісні коржі, пома́зані оливою, і хлібну їхню жертву, і їхні литі жертви.
  • and a basket of unleavened bread, loaves of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil, and their grain offering and their drink offerings.
  • І принесе священик перед Господнє лице, і принесе його жертву за гріх та його цілопа́лення.
  • And the priest shall bring them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering,
  • А барана принесе мирною жертвою для Господа на коші опрісноків, і священик принесе його хлібну жертву та його жертву литу.
  • and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its grain offering and its drink offering.
  • І оголить той назі́р голову свого посвя́чення у входа скинії заповіту, і ві́зьме волосся голови свого посвячення та й покладе на огонь, що під мирною жертвою.
  • And the Nazirite shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering.
  • І візьме священик варену лопатку з барана, і одного прісного калача з коша, і одного прісного коржика, та й дасть на долоні назі́ра, як він оголить голову свого посвячення.
  • And the priest shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the hair of his consecration,
  • І священик буде колихати їх, як колиха́ння перед Господнім лицем. Це святощ для священика, понад груди́ну колихання й понад стегно прино́шення. А по цьому той назір може пити вино.
  • and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord. They are a holy portion for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is contributed. And after that the Nazirite may drink wine.
  • Оце зако́н про назіра, що обіцяє свою жертву Господе́ві за своє посвячення, крім того, на що спроможна рука його. За обі́тницею своєю, що обіцює, так він зробить за зако́ном про посвячення його“.
  • “This is the law of the Nazirite. But if he vows an offering to the Lord above his Nazirite vow, as he can afford, in exact accordance with the vow that he takes, then he shall do in addition to the law of the Nazirite.”
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Aaron’s Blessing

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • „Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Так благословляйте Ізраїлевих синів, говорячи їм:
  • “Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,
  • Нехай Господь поблагосло́вить тебе, і нехай Він тебе стереже!
  • The Lord bless you and keep you;
  • Нехай Господь засяє на тебе лице́м Свої́м, і нехай буде милости́вий до тебе!
  • the Lord make his face to shine upon you and be gracious to you;
  • Нехай Господь зверне на тебе лице Своє, і хай дасть тобі мир!
  • the Lord lift up his countenancec upon you and give you peace.
  • Вони будуть кликати Ймення Моє на Ізраїлевих синів, а Я благословлятиму їх!“
  • “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”

  • ← (Числа 5) | (Числа 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025