Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 10) | (Матвія 12) →

Переклад Огієнка

Переклад Куліша та Пулюя

  • І сталось, коли Ісус перестав навчати дванадцятьо́х Своїх учнів, Він звідти пішов, щоб учити, і по їхніх містах проповідувати.
  • І сталось, як скінчив Ісус, наказуючи дванайцятьом ученикам своїм, пійшов звідтіля навчати й проповідувати по городах їх.
  • Прочувши ж Іван у в'язни́ці про дії Христові, послав через учнів своїх,
  • Почувши ж Йоан у темницї про дїла Христові, послав двох учеників своїх,
  • щоб Його запитати: „Чи Ти Той, Хто має прийти, чи чекати нам Іншого?“
  • сказати Йому: Чи ти грядущий, чи иншого ждати нам?
  • Ісус же промовив у відповідь їм: „Ідіть, і перекажіть Іванові, що́ ви чуєте й бачите:
  • Одказав Ісус і рече їм: Ійдїть та сповістїть Йоана про все, що чули й бачили:
  • „Сліпі прозріва́ють“, і криві ходять, стають чистими прокаже́ні, і чують глухі, і померлі встають, а „вбогим звіщається Добра Нови́на“.
  • слїпі бачять, і криві ходять, прокажені очищають ся, і глухі чують, мертві встають, і вбогі проповідують благовістє.
  • І блаженний, хто через Мене споку́си не ма́тиме!“
  • І щасливий, хто не поблазнить ся мною.
  • Як вони ж відійшли, Ісус про Івана почав говорити наро́дові: „На що́ ви ходили в пустиню дивитися? Чи на очерет, що вітер гойда́є його́?
  • Як же вони відходили, почав Ісус говорити людям про Йоана: Чого виходили ви в пустиню дивитись? На тростину, що вітер колише?
  • Та на що́ ви дивитись ходили? Може на чоловіка, у м'які шати одя́гненого? Аджеж ті, хто носить м'яке́, — по палатах царськи́х.
  • Або чого виходили ви дивитись? На чоловіка одягненого в мяку одежу? ось ті, що носять мяку одежу, вони в царських будинках.
  • По що́ ж ви ходили? Може бачити пророка? Так, кажу вам, — навіть більш, як пророка.
  • Або чого виходили ви дивитись? На пророка? Так, глаголю вам: І більше пророка.
  • Бо це ж той, що про нього написано: „Ось перед обличчя Твоє посилаю Свого посланця́, який перед Тобою дорогу Твою приготує!“
  • Се ж бо той, про кого писано: Ось посилаю ангела мого перед лицем твоїм, що приготовить дорогу твою перед тобою.
  • Поправді кажу вам: Між наро́дженими від жінок не було більшого над Івана Христителя! Та найменший у Царстві Небеснім — той більший від нього!
  • Істино глаголю вам: Не явив ся між нарожденими від жінок більший од Йоана Хрестителя; найменший же у царстві небесному більший од него.
  • Від днів же Івана Христителя й досі Царство Небесне здобува́ється силою, і ті, хто вживає зусилля, хапа́ють його.
  • І від часів Йоана Хрестителя та й до сього дня царство небесне здобуваєть ся силою, і хто здобуває, той силоміць бере його.
  • Усі бо Пророки й Зако́н до Івана прові́щували.
  • Бо всї пророки й закон пророкували до Йоана.
  • Коли ж хочете знати, — то Ілля він, що має прийти.
  • І коли хочете прийняти, він єсть Ілия, що має прийти.
  • Хто́ має ву́ха, — нехай слухає!
  • Хто має уші слухати, нехай слухає.
  • До кого ж цей рід прирівняю? — До хлоп'ят він подібний, що на ринку сидять та вигукують іншим,
  • Кому ж я уподоблю рід сей? Подібен він тим дїтям, що сидять на торгу, та гукають до своїх товаришів,
  • і кажуть: „Ми вам грали, а ви не танцювали, ми співали вам жа́лібно, та не плакали ви“.
  • та кажуть: Ми вам сурмили, а ви не скакали; ми вам жалібно приговорювали, а ви не плакали.
  • Бо прийшов був Іван, що не їв і не пив, вони ж кажуть: „Він де́мона має“.
  • Бо прийшов Йоан, не їсть і не пє, а вони кажуть: Диявола має.
  • Прийшов же Син Лю́дський, що їсть і п'є, вони ж кажуть: „Чоловік ось, ласу́н і п'яни́ця, Він при́ятель ми́тників і грішників“. І виправдалася мудрість своїми діла́ми“.
  • Прийшов Син чоловічий, їсть і пє, а вони кажуть: Ось чоловік прожора та пяниця, друг митникам та грішникам. І оправдилась премудрість од дїтей своїх.
  • Ісус тоді став докоряти містам, де́ відбуло́ся найбільш Його чуд, що вони не покаялись:
  • Тодї почав докоряти городам, де стало ся найбільше чудес Його, що не покаялись:
  • „Горе, тобі, Хоразі́не, горе тобі, Вефсаїдо! Бо коли б то в Ти́рі й Сидо́ні були відбули́ся ті чу́да, що сталися в вас, то давно б вони ка́ялися в волосяни́ці та в по́пелі.
  • Горе тобі, Хоразине! горе тобі, Витсаїдо! бо коли б чудеса, що стали ся в вас, стались у Тирі та Сидонї, давно були б вони покаялись у веретищі та попелї.
  • Але кажу́ вам: Легше буде дня судного Тиру й Сидону, ніж вам!
  • Тільки ж глаголю вам: Одраднїще буде Тирові та Сидонові суднього дня, нїж вам.
  • А ти, Капернау́ме, що „до неба піднісся, — аж до аду ти зі́йдеш“. Бо коли б у Содомі були відбули́ся ті чу́да, що в тобі вони стались, то лишився б він був по сього́днішній день.
  • І ти, Капернауме, що піднявсь аж під небо, провалиш ся в саме пекло; бо коли б чудеса, що стали ся в тобі, стали ся в Содомі, зостав ся б він аж і досї.
  • Але кажу́ вам, що содо́мській землі буде легше дня судного, аніж тобі!“
  • Тим то глаголю вам: Що одраднїще буде землї Содомській суднього дня, нїж тобі.
  • Того ча́су, навчаючи, промовив Ісус: „Прославляю Тебе, Отче, Господи неба й землі, що втаїв Ти оце від премудрих і розумних, та його немовля́там відкрив.
  • І озвав ся Ісус того часу знов і рече: Хвалю Тебе, Отче, Господи неба й землї, що Ти втаїв се від премудрих і розумних, а відкрив єси те недолїткам.
  • Так, Отче, — бо Тобі так було до вподо́би!
  • Так, Отче: бо так воно вподобалось тобі.
  • Передав Мені все Мій Отець. І Сина не знає ніхто, крім Отця, і Отця не знає ніхто, окрім Сина, та кому Син захоче відкрити.
  • Все передане менї від Отця мого, й нїхто не знає Сина, тільки Отець; анї Отця нїхто не знає, тільки Син, та кому хоче Син одкрити.
  • Прийдіть до Мене, усі стру́джені та обтя́жені, — і Я вас заспоко́ю!
  • Прийдїть до мене, всї знеможені та отягчені, я впокою вас.
  • Візьміть на себе ярмо́ Моє, і навчіться від Мене, бо Я тихий і серцем покі́рливий, — і „зна́йдете спо́кій ду́шам своїм“.
  • Візьміть ярмо моє на себе, й навчіть ся від мене: бо я тихий і смирний серцем; то й знайдете відпочинок душам вашим.
  • Бож ярмо Моє любе, а тяга́р Мій легки́й!“
  • Бо ярмо моє любе, й тягар мій легкий.

  • ← (Матвія 10) | (Матвія 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025