Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 14) | (Матвія 16) →

Переклад Огієнка

Сучасний переклад

  • Тоді до Ісуса прийшли фарисеї та книжники з Єрусалиму н сказали:
  • Дехто з фарисеїв та законників прийшли до Ісуса з Єрусалиму й запитали Його:
  • „Чого Твої учні ламають переда́ння старших? Бо не миють вони своїх рук, коли хліб споживають“.
  • «Чому Твої учні не дотримуються звичаїв наших предків і вживають їжу, не омивши руки?»
  • А Він відповів і промовив до них: „А чого й ви порушуєте Божу заповідь ради переда́ння вашого?
  • У відповідь Він сказав: «А чому ви порушуєте Закон Божий заради своїх звичаїв?
  • Бо Бог заповів: „Шануй ба́тька та матір“, та: „Хто злорі́чить на ба́тька чи матір, — хай смертю помре“.
  • Адже заповів Господь: „Шануйте своїх батька й матір”. А також: „Хто злословить на батька чи матір, тому смерть має бути”.
  • А ви кажете: Коли скаже хто ба́тьку чи матері: „Те, чим би ви скористатись від мене хотіли, то дар Богові“,
  • Але ви навчаєте людей, що коли хтось скаже своїм батькові й матері: „Все, чим я можу вам допомогти, я віддам Богові” — то такий чоловік уже може не шанувати батьків своєю допомогою. Через цей ваш звичай, який ви самі встановили, ви відкидаєте заповідь Господню.
  • то може вже й не шанувати той ба́тька свого або матір свою. Так ви ради переда́ння вашого зні́вечили Боже Слово.
  • Лицеміри! Про вас добре Ісая пророкував, говорячи:
  • Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
    „Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
  • „Оці люди уста́ми шанують Мене, серце ж їхнє дале́ко від Мене!
  • Та однак надаре́мне шанують Мене, бо навчають наук — лю́дських за́повідей“.
  • Пошана їхня до Мене — даремна, бо вчення їхнє — то закони, придумані людьми”».
  • І Він покликав наро́д, і промовив до нього: „Послухайте та зрозумійте!
  • Покликавши людей до Себе, Ісус сказав їм: «Слухайте мене і розумійте!
  • Не те, що вхо́дить до уст, люди́ну скверни́ть, але те, що виходить із уст, те люди́ну скверни́ть“.
  • Не те оскверняє людину, що потрапляє до рота, а те, що виходить з рота, — ось що оскверняє [40] її!»
  • Тоді учні Його приступили й сказали Йому: „Чи Ти знаєш, що фарисеї, почуши це слово, спокуси́лися?“
  • Тоді два учні підійшли до Ісуса й кажуть: «Чи зрозумів Ти, що фарисеї образилися на те, що Ти сказав?»
  • А Він відповів і сказав: „Усяка росли́на, яку насадив не Отець Мій Небесний, буде вирвана з коренем.
  • І відповів Ісус: «Кожна рослина, що не була посаджена Моїм Отцем Небесним, буде вирвана, то ж нехай собі йдуть. Вони сліпці й поводирі сліпців. Та коли сліпий веде сліпого, то обидва впадуть до ями».
  • Залишіть ви їх: це сліпі повода́тарі для сліпих. А коли сліпий водить сліпого, — обо́є до ями впаду́ть“.
  • А Петро відповів і до Нього сказав: „Поясни нам цю при́тчу“.
  • На те Петро сказав Йому: «Поясни нам значення притчі про те, що оскверняє людину».
  • А Він відказав: „Чи ж і ви розумі́ння не маєте?
  • Ісус мовив: «То ви ще й досі не зрозуміли?
  • Чи ж ви не розумієте, що все те, що́ входить до уст, вступає в живіт, та й назовні виходить?
  • Невже ви не знаєте, що все, що потрапляє людині до рота, йде у шлунок, а потім з тіла до відхожого місця?
  • Що ж виходить із уст, те походить із серця, — і воно опога́нює люди́ну.
  • А що виходить з уст, те йде від серця, а саме це й оскверняє людину.
  • Бо з серця виходять лихі думки́, душогубства, пере́люби, розпуста, крадіж, неправдиві засвідчення, богознева́ги.
  • Кажу Я це, бо від серця йде все зло: лихі думки, вбивства, перелюби, розпуста, крадіжки, лихослів’я та наклепи.
  • Оце те, що люди́ну опога́нює. А їсти руками невмитими, — не опога́нює це люди́ни!“
  • Ось що оскверняє людину. А їсти, не омивши руки, — це не осквернить її».
  • І, вийшовши звідти, Ісус відійшов у землі ти́рські й сидо́нські.
  • Ісус пішов звідти й подався до земель Тира та Сидона.
  • І ось жінка одна ханане́янка, із тих околиць прийшовши, заголосила до Нього й сказала: „Змилуйся надо мною, Господи, Сину Давидів, — де́мон тяжко дочку́ мою мучить!“
  • І прийшла до Нього одна з місцевих жінок, ханаанка, й почала голосити: «Змилуйся наді мною, Господи, Сину Давидів! У мене дочка біснувата, дуже страждає».
  • А Він їй не казав ані слова. Тоді учні Його, підійшовши, благали Його та казали: „Відпусти її, бо кричить услід за нами!“
  • Та Ісус нічого їй не відповів. Тоді учні підійшли до Нього й почали просити: «Прожени її! Вона весь час іде за нами й кричить!»
  • А Він відповів і сказав: „Я по́сланий тільки до овечок загинулих дому Ізраїлевого“.
  • У відповідь Він мовив: «Я посланий лише до заблудлих овець народу ізраїльського».
  • А вона, підійшовши, уклонилась Йому та й сказала: „Господи, допоможи мені!“
  • Тоді вона підійшла до Ісуса, вклонилася і сказала: «Господи, поможи мені!»
  • А Він відповів і сказав: „Не годи́ться взяти хліб у дітей, і кинути щеня́там“.
  • І сказав Ісус: «Не годиться забирати хліб у дітей і давати його собакам».
  • Вона ж відказала: „Так, Господи! Але ж і щеня́та їдять ті кришки́, що спадають зо сто́лу їхніх панів“.
  • Тоді вона каже: «Це правда, Господи, але навіть собаки їдять ті крихти, що падають зі столу їхнього хазяїна».
  • Тоді відповів і сказав їй Ісус: „О жінко, твоя віра велика, — нехай буде тобі, я́к ти хочеш“! І тієї години дочка́ її ви́дужала.
  • На те Ісус відповів: «Жінко, твоя віра велика! Нехай буде те, чого ти бажаєш!» І тієї ж миті її дочка зцілилася.
  • І, відійшовши звідти, Ісус прибув до Галіле́йського моря, і, зійшовши на го́ру, сів там.
  • Пішовши звідти, Ісус повернувся на берег Ґалилейського озера, вийшов на пагорб і сів там.
  • І приступило до Нього багато наро́ду, що мали з собою кривих, калік, сліпих, німих і інших багато, і клали їх до Ісусових ніг. І Він уздоро́влював їх.
  • Багато людей підходило до Нього, приводячи з собою кривих, сліпих, калік, глухонімих та інших хворих. Вони клали їх на землю до Його ніг, а Він зціляв усіх.
  • А наро́д не вихо́див із дива, бо бачив, що говорять німі, каліки стаю́ть здорові, криві ходять, і бачать сліпі, — і сла́вив він Бога Ізраїлевого!
  • Люди дивувалися, побачивши, що глухонімі розмовляють, каліки стають здорові, криві ходять, а сліпі бачать. І всі прославляли Бога Ізраїлевого.
  • А Ісус Своїх у́чнів покликав і сказав: „Жаль Мені цих людей, що вже три́ дні зо Мною знахо́дяться, але їсти не мають чого́; відпустити їх без їжі не хо́чу, щоб вони не ослабли в дорозі“.
  • Ісус покликав Своїх учнів і сказав їм: «Мене обирає жаль до цих людей, бо вони зі Мною вже три дні й тепер не мають що їсти. Я не хочу відпускати їх голодними, бо вони можуть заслабнути по дорозі до дому».
  • А учні Йому відказали: „Де́ нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки наро́ду?“
  • Тоді учні спитали Його: «Де ж нам узяти достатньо хліба у цьому віддаленому місці, аби нагодувати стільки людей?»
  • А Ісус запитав їх: „Скільки маєте хліба?“ Вони ж відказали: „Семеро, та трохи рибок“.
  • Ісус запитав їх: «Скільки у вас є хлібин?» Ті відповіли: «Сім хлібин і кілька невеликих рибин».
  • І Він ізвелів на землі посідати наро́дові.
  • Ісус звелів людям посідати на землю.
  • І, взявши сім хлібів і риби, віддавши Богу подяку, поламав і дав у́чням Своїм, а учні наро́дові.
  • Тоді Він узяв хліб і рибу, віддав Богу подяку за їжу, розломив хліб й почав роздавати його Своїм учням, аби ті нагодували народ.
  • І всі їли й наси́тилися, а з позосталих кусків назбирали сім ко́шиків по́вних...
  • Усі люди їли, поки не наїлися, а опісля учні зібрали сім кошиків, повних залишків їжі.
  • Їдців же було чотири тисячі мужа, окрім жінок та дітей.
  • І було тих, хто їли, чотири тисячі чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.
  • І, відпустивши наро́д, усів Він до чо́вна, і прибув до землі Магдали́нської.
  • Тоді Ісус відпустив людей, а Сам сів у човен й поплив до землі Маґаданської.

  • ← (Матвія 14) | (Матвія 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025