Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 16:20
-
Переклад Огієнка
Тоді наказав Своїм учням, щоб ніко́му не казали, що Він — Христо́с.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді він наказав учням, щоб вони нікому не казали, що він — Христос. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї наказав ученикам своїм, щоб не казали нїкому, що Він Ісус Христос. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Він суворо застеріг Своїх учнів нікому не казати, що Він Христос. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді наказав [Ісус Своїм] учням нікому не казати, що Він — Христос. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос. -
(en) King James Bible ·
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. -
(en) New International Version ·
Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah. -
(en) English Standard Version ·
Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ. -
(ru) Новый русский перевод ·
Затем Иисус велел ученикам никому не говорить о том, что Он — Христос. -
(en) New King James Version ·
Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Он приказал Своим ученикам никому не говорить, что Он Христос. -
(en) New American Standard Bible ·
Then He warned the disciples that they should tell no one that He was the Christ. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then he enjoined on his disciples that they should say to no man that he was the Christ. -
(en) New Living Translation ·
Then he sternly warned the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.