Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 2:3
-
Переклад Огієнка
І, як зачув це цар І́род, занепоко́ївся, і з ним увесь Єрусалим.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Почувши це цар Ірод, стривожився, і ввесь Єрусалим з ним. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Почувши ж цар Ірод, стрівожив ся, і ввесь Єрусалим із ним. -
(ua) Сучасний переклад ·
Почувши про це, цар Ірод дуже стривожився, а разом з ним і всі мешканці Єрусалиму. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Почувши це, цар Ірод занепокоївся, а з ним і весь Єрусалим; -
(ru) Синодальный перевод ·
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. -
(en) King James Bible ·
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. -
(en) New International Version ·
When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him. -
(en) English Standard Version ·
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him; -
(ru) Новый русский перевод ·
Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим. -
(en) New King James Version ·
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царь Ирод, услышав это, очень встревожился, а вместе с ним встревожились и жители Иерусалима. -
(en) New American Standard Bible ·
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. -
(en) Darby Bible Translation ·
But Herod the king having heard [of it], was troubled, and all Jerusalem with him; -
(en) New Living Translation ·
King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.