Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 20:5
-
Переклад Огієнка
Вони ж відійшли. І вийшов він знов о годині десь шостій й дев'ятій, і те саме зробив.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І ті пішли. Коли ж знову вийшов, близько шостої та дев'ятої години, зробив так само. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вийшовши знов коло шестої і девятої години, зробив так само. -
(ua) Сучасний переклад ·
І ті пішли. Він ще й ще раз виходив з дому — десь опівдні, а потім о третій годині дня, — і робив так само. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони пішли. Далі, вийшовши о шостій та о дев’ятій годинах, зробив так само. -
(ru) Синодальный перевод ·
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же. -
(en) King James Bible ·
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. -
(en) New International Version ·
So they went.
“He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing. -
(en) English Standard Version ·
So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same. -
(ru) Новый русский перевод ·
Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое. -
(en) New King James Version ·
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Около полудня он снова пошёл туда же, а потом около трёх часов и сделал то же самое. -
(en) New American Standard Bible ·
“Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing. -
(en) Darby Bible Translation ·
Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise. -
(en) New Living Translation ·
So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.