Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
А Ісус, відповідаючи, знов почав говорити їм при́тчами, кажучи:
The Parable of the Wedding Feast
And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
„Царство Небесне подібне одно́му царе́ві, що весі́лля справляв був для сина свого́.
“The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
І послав він своїх рабів покликати тих, хто був на весі́лля запрошений, — та ті не хотіли прийти.
and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
Зно́ву послав він інших рабів, наказуючи: „Скажіть запрошеним: Ось я приготува́в обід свій, закололи бики й відгодо́ване, — і все готове. Ідіть на весі́лля!“
Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding.” ’
Та вони злегковажили та порозхо́дились, — той на поле своє, а той на свій торг.
But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
А останні, похапавши рабів його́, знущалися, та й повбивали їх.
І розгнівався цар, і послав своє ві́йсько, — і вигубив тих убійників, а їхнє місто спалив.
But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
Тоді каже рабам своїм: „Весі́лля готове, але́ недостойні були́ ті покликані.
Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
Тож підіть на роздорі́жжя, і кого тільки спіткаєте, — кличте їх на весі́лля“.
Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
І вийшовши раби ті на роздоріжжя, зібрали всіх, кого тільки спіткали, — злих і добрих. І весільна кімна́та гістьми́ перепо́внилась.
So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
Як прийшов же той цар на гостей подивитись, побачив там чоловіка, в одежу весі́льну не вбра́ного,
“But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
та й каже йому: „Як ти, друже, ввійшов сюди, не мавши одежі весільної?“ Той же мовчав.
So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
Тоді́ цар сказав своїм слу́гам: „Зв'яжіть йому ноги та руки, та й киньте до зо́внішньої те́мряви, — буде плач там і скрегіт зубів“.
Тоді фарисеї пішли й умовлялись, я́к зловити на слові Його.
The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar?
Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
І посилають до Нього своїх учнів із іродія́нами, і кажуть: „Учителю, знаємо ми, що Ти справедливий, і наставляєш на Божу дорогу правдиво, і не зважаєш ні на кого, бо на лю́дське обличчя не дивишся Ти.
Скажи ж нам, як здається Тобі: чи годиться давати податок для ке́саря, чи ні?“
Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
А Ісус, знавши їхнє лукавство, сказав: „Чого ви, лицеміри, Мене випробо́вуєте?
Покажіть Мені гріш податко́вий“. І прине́сли динарія Йому.
Show Me the tax money.”
So they brought Him a denarius.
So they brought Him a denarius.
А Він каже до них: „Чий це образ і напис?“
And He said to them, “Whose image and inscription is this?”
Ті відказують: „Ке́сарів“. Тоді каже Він їм: „Тож віддайте кесареве — кесареві, а Богові — Боже“.
А почувши таке, вони диву далися. І, лишивши Його, відійшли.
When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.
Того дня приступили до Нього саддуке́ї, що твердять, ніби нема воскресіння, і запитали Його,
The Sadducees: What About the Resurrection?
The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
та й сказали: „Учителю, Мойсей наказав: „Коли хто помре, не мавши дітей, то нехай його брат візьме вдову́ його, — і відно́вить насіння для брата свого“.
saying: “Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
Було ж у нас сім братів. І перший, одружи́вшись, умер, і, не мавши насіння, зоставив дружи́ну свою братові своєму.
Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
Так само і другий, і третій, — аж до сьомого.
Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
Отож, у воскре́сенні котро́му з сімох вона дружи́ною буде? Бо всі мали її“.
Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
Ісус же промовив у відповідь їм: „Помиляєтесь ви, не знавши Писа́ння, ні Божої сили.
Бо в воскресінні ні женяться, ані заміж виходять, але як Анголи́ ті на небі.
А про воскресіння померлих хіба не читали проре́ченого вам від Бога, що каже:
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
„Я Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів; Бог не є Богом мертвих, а живих“.
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
А наро́д, чувши це, дивувався науці Його.
And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
Фарисеї ж, почувши, що Він у́ста замкнув саддуке́ям, зібралися ра́зом.
The Scribes: Which Is the First Commandment of All?
But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
І спитався один із них, учитель Зако́ну, Його випробо́вуючи й кажучи:
Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
„Учителю, котра́ заповідь найбільша в Зако́ні?“
“Teacher, which is the great commandment in the law?”
Він же промовив йому́: „Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією своєю думкою“.
Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
А друга одна́кова з нею: „Люби свого ближнього, як само́го себе́“.
And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
На двох оцих заповідях увесь Зако́н і Пророки стоять“.
On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
Коли ж фарисеї зібрались, Ісус їх запитав,
Jesus: How Can David Call His Descendant Lord?
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
і сказав: „Що́ ви думаєте про Христа? Чий Він син?“ Вони Йому кажуть: „Давидів“.
saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?”
They said to Him, “The Son of David.”
They said to Him, “The Son of David.”
Він до них промовляє: „Як же то силою Духа Давид Його Господом зве, коли каже:
He said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying:
„Промовив Господь Господе́ві моєму: сядь право́руч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм“.
‘The Lord said to my Lord,
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool” ’?
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool” ’?
Тож, коли Давид зве Його Господом, — як же Він йому син?“
If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”