Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Куліша та Пулюя
і сказав: „На сиді́нні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
глаголючи: На Мойсейових сїдалищах посїдали письменники та Фарисеї.
Тож усе, що́ вони скажуть вам, — робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони — та не роблять того́!
Тим усе, що скажуть вам держати, держіть і робіть; по дїлам же їх не робіть: говорять бо, й не роблять.
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на лю́дські раме́на, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх пору́шити.
Вяжуть бо тяжкі оберемки, що важко носити, й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм не хочуть двигнути їх.
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля свої розширяють, і здовжують ки́тиці.
Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй,
І люблять вони передніші місця на бенке́тах, і передніші лавки́ в синагогах,
і люблять перші місця на бенкетах, і перші сїдання по школах,
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
і витання на торгах, і щоб звали їх люде: Учителю, учителю.
А ви вчителями не звіться, — бо один вам Учитель, а ви всі брати́.
Ви ж не зовіть ся учителями, один бо ваш учитель — Христос; усї ж ви брати.
І не називайте нікого отцем на землі, — бо один вам Отець, що на небі.
І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі.
І не звіться наста́вниками, — бо один вам Наста́вник, — Христос.
І не звіть ся наставниками, один бо в вас наставник — Христос.
Хто бо підно́ситься, — буде понижений, хто ж понижується, той піднесе́ться.
Хто ж нести меть ся вгору, принизить ся, а хто принизить ся, пійде вгору.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми́ зачиняєте Царство Небесне, — бо й самі ви не вхо́дите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
Горе ж вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що зачиняєте царство небесне перед людьми; ви бо не входите, й тих, що входять, не пускаєте ввійти.
(Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдови́ні хати поїдаєте, і напо́каз молитесь довго, — через те осуд тяжчий ви при́ймете!)
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що жерете доми вдовиць, й задля виду довго молитесь; тим ще тяжчий приймете осуд.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одно́го; а коли те стається, то робите його сином геє́нни, вдвоє гіршим від вас!
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що проходите море й землю, щоб зробити одного нововірця, і коли станеть ся, робите його сином пекла, удвоє гіршим вас.
Горе вам, проводирі́ ви сліпі, що говорите: „Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий“.
Горе вам, проводирі слїпі, що кажете: Хто клясти меть ся церквою, нїчого; хто ж покленеть ся золотом церковним, винуватий!
Нерозумні й сліпі, — що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
Дурні й слїпі: що бо більше: золото, чи церква, що осьвячує золото?
І: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“.
І: Хто клясти меть ся жертівнею, нїчого; хто ж покленеть ся даром, що на нїй, винуватий.
Нерозумні й сліпі, — що́ бо більше: чи жертва, чи той же́ртівник, що освячує жертву?
Дурні й слїпі: що бо більше: дар, чи жертівня, що осьвячує дар?
Отож, хто клянеться же́ртівником, — клянеться ним та всім, що на ньому.
Оце ж, хто кленеть ся жертівнею, кленеть ся нею і всїм, що зверху неї.
І хто храмом клянеться, — клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
І хто кленеть ся церквою, кленеть ся нею й тим, що живе в нїй.
І хто небом клянеться, — клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
І хто кленеть ся небом, кленеть ся престолом Божим і тим, хто сидить на нїм.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'я́ти, і га́нусу й кми́ну, але найважливіше в Зако́ні поки́нули: суд, милосе́рдя та віру; це треба робити, і того не ки́дати.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що даєте десятину з мяти, й кропу, й кмину, а залишили важнїще в законї: суд, і милость, і віру. Се повинні були робити, да й того не залишати.
Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте!
Проводирі слїпі, що відцїджуєте комара, верблюда ж глитаєте.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність ку́хля та миски, а всере́дині повні вони здирства й кривди!
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що очищаєте зверху чашу й блюдо, у серединї ж повні вони здирства та неправди.
Фарисею сліпий, — очисти перше сере́дину кухля, щоб чистий він був і назо́вні!
Фарисею слїпий, очисти перш середину чаші й блюда, щоб і верх їх став ся чистий.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробі́в побі́лених, які гарними зверху здаються, а всере́дині повні трупних кісто́к та всякої нечи́стости!
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що подобитесь гробам побіляним, що зверху являють ся гарними, в серединї ж повні кісток мертвих і всякої нечисти.
Так і ви, — назовні здаєтеся лю́дям за праведних, а всере́дині повні лицемі́рства та беззаконня!
Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгро́бники ставите, і праведникам прикраша́єте пам'ятники,
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що будуєте гроби пророків та украшаєте памятники праведників,
та говорите: „Якби ми жили́ за днів наших батьків, то ми не були б спільника́ми їхніми в крові пророків“.
і мовляєте: Коли б ми були за часів батьків наших, не були б спільниками їх у крові пророків.
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
Сим же сьвідкуєте самі на себе, що ви сини тих, що вбивали пророків.
О змії, о ро́де гадю́чий, — я́к ви втечете від за́суду до геє́нни?
Змії, кодло гадюче, як утїчете від суду пекольного?
І ось тому́ посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпне́те, а частину їх ви бичува́тимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
Тим же то ось я посилаю до вас пророків, і мудрцїв, і письменників, і одних з них повбиваєте та порозпинаєте, а инших бити мете по школах ваших, та гонити мете від города в город:
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Заха́рія, Варахі́їного сина, що ви замордували його між храмом і же́ртівником!
щоб упала на вас уся кров праведна, пролита на землї від крові Авеля праведного до крові Захарії, сина Варахіїного, що вбили ви між церквою й жертівнею.
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до те́бе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як квочка збирає під крила курчаток своїх, — та ви не захотіли!
Єрусалиме, Єрусалиме, що повбивав єси пророків, і покаменував посланих до тебе! скільки раз хотїв я зібрати дїтей твоїх, як курка збирає курчат своїх під крила, й не схотїли!