Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмо́ві.
  • Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.
  • Він же промовив у відповідь їм: „Чи бачите ви все оце? Поправді кажу́ вам: Не зали́шиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!“
  • — Видите все это? — спросил их Иисус. — Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
  • Коли ж Він сидів на Оли́вній горі, підійшли Його учні до Нього само́тньо й спитали: „Скажи нам, — коли станеться це? І яка буде ознака прихо́ду Твого й кінця віку?“
  • Когда Иисус сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему и спросили Его наедине:
    — Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Ісус же промовив у відповідь їм: „Стережіться, щоб вас хто не звів!
  • Иисус ответил им:
    — Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
  • Бо багато хто при́йде в Ім'я́ Моє, кажучи: „Я Христос“. І зведуть багатьох.
  • потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.
  • Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки́, — глядіть, не лякайтесь, бо „статись належить тому“. Але це не кінець ще.
  • Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.
  • Бо „повстане наро́д на народ, і царство на царство“, і голод, мор та землетруси настануть місця́ми.
  • Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • А все це — поча́ток терпінь породільних.
  • Но все это лишь начало родовых схваток.133
  • На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть нена́видіти всі народи за Ймення Моє.
  • Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один о́дного будуть, і один о́дного будуть нена́видіти.
  • Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Постане багато фальшивих пророків, — і зведу́ть багатьо́х.
  • Появится много лжепророков, которые многих обманут.
  • І через розрі́ст беззаконства любов багатьох охоло́не.
  • И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • А хто витерпить аж до кінця, — той буде спасе́ний!
  • но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • І проповідана буде ця Євангелія Царства по ці́лому світові, на свідо́цтво наро́дам усім. І тоді при́йде кінець!
  • Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.
  • Тож, коли ви побачите ту „гидоту спусто́шення“, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, — хто читає, нехай розуміє, —
  • Итак, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил,134 — пусть читающий поймет, —
  • тоді ті, хто в Юдеї, нехай в го́ри втікають.
  • тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
  • Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого́.
  • Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • І хто на полі, — хай назад не вертається взяти одежу свою.
  • и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
  • Горе ж вагі́тним і тим, хто годує грудьми́, за днів тих!
  • Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
  • Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,
  • Бо скорбо́та велика настане тоді, „якої не було́ з первопо́чину світу аж досі“ й не бу́де.
  • потому что таких бедствий, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет.135
  • І коли б не вкороти́лись ті дні, не спаслася б ніяка люди́на; але через ви́браних дні ті вкоро́тяться.
  • И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
  • Тоді, як хто скаже до вас: „Ото, Христос тут" чи „Отам“, — не йміть віри.
  • Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он здесь!» — не верьте,
  • Бо постануть христи́ неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели́ б, коли б можна, і ви́браних.
  • потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.
  • Оце Я наперед вам сказав.
  • Смотрите, Я предсказал вам наперед.
  • А коли скажуть вам: „Ось Він у пустині“ — не виходьте, „Ось Він у криївках“ — не вірте!
  • Поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», не ходите, или «Он там, в потайной комнате», не верьте,
  • Бо як бли́скавка та вибігає зо схо́ду, і з'являється аж до за́ходу, так буде і при́хід Сина Лю́дського.
  • потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.
  • Бо де труп, — там зберуться орли́.
  • Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
  • І зараз, по скорботі тих днів, „сонце затьми́ться, і місяць не дасть свого світла“, і зорі попа́дають з неба, і сили небесні пору́шаться.
  • Сразу же после бедствий, которые будут в те дни,

    «солнце померкнет,
    и луна не даст света,
    звезды упадут с неба,
    и небесные силы поколеблются».136

  • І того ча́су на небі з'я́виться знак Сина Лю́дського, і тоді „заголосять всі зе́мні племе́на“, і побачать вони „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах небесних" із великою поту́гою й славою.
  • Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.
  • І пошле анголі́в Своїх Він із голосним сурмови́м гуком, і зберуть Його ви́браних — „від вітрі́в чотирьох, від кінців неба аж до кі́нців його“.
  • Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
  • Від дерева ж фіґового навчіться при́кладу: коли віття його вже розпу́кується, і ки́неться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
  • Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
  • Так і ви: коли все це побачите, знайте, що бли́зько, — під дверима!
  • Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Поправді кажу́ вам: не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
  • Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.137
  • Небо й земля промине́ться, але не минуться слова́ Мої!
  • Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
  • А про день той й годину не знає ніхто: ані анголи́ небесні, ані Син, — лише́ Сам Отець.
  • Но о том дне и часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын.
  • Як було за днів Но́євих, так буде і при́хід Сина Лю́дського.
  • Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Бо так само, як за днів до пото́пу всі їли й пили, женилися й заміж вихо́дили, аж до дня, „коли Ной увійшов до ковче́гу“,
  • Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.
  • і не знали, аж поки пото́п прийшов та й усіх забрав, — так буде і при́хід Сина Лю́дського.
  • Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
  • Будуть двоє на полі тоді, — один ві́зьметься, а другий поли́шиться.
  • Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен.138
  • Дві будуть молоти на жо́рнах, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
  • Две женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.
  • Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня при́йде Господь ваш.
  • Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
  • Знайте ж це, що коли б знав госпо́дар, о котрі́й сторожі при́йде зло́дій, то він пильнував би, і підкопа́ти свого дому не дав би.
  • Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
  • Тому бу́дьте готові й ви, — бо при́йде Син Лю́дський тієї години, коли ви не ду́маєте!
  • Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.
  • Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челя́дниками давати своєчасно поживу для них?
  • Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • Блаженний той раб, що пан його при́йде та зна́йде, що робить він так!
  • Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
  • Поправді кажу́ вам, що над ці́лим маєтком своїм він поставить його.
  • Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.
  • А як той злий раб скаже у серці своїм: „Заба́риться пан мій прийти“,
  • Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» —
  • і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яни́цями,
  • и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • то пан того раба при́йде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
  • то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.
  • І він пополови́ні розі́тне його́, і визначить долю йому з лицемірами, — буде плач там і скре́гіт зубів!
  • Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, — там, где будет плач и скрежет зубов.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025