Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмо́ві.
Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
Він же промовив у відповідь їм: „Чи бачите ви все оце? Поправді кажу́ вам: Не зали́шиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!“
В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
Коли ж Він сидів на Оли́вній горі, підійшли Його учні до Нього само́тньо й спитали: „Скажи нам, — коли станеться це? І яка буде ознака прихо́ду Твого й кінця віку?“
Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
Ісус же промовив у відповідь їм: „Стережіться, щоб вас хто не звів!
В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
Бо багато хто при́йде в Ім'я́ Моє, кажучи: „Я Христос“. І зведуть багатьох.
Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки́, — глядіть, не лякайтесь, бо „статись належить тому“. Але це не кінець ще.
И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
Бо „повстане наро́д на народ, і царство на царство“, і голод, мор та землетруси настануть місця́ми.
Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
А все це — поча́ток терпінь породільних.
но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть нена́видіти всі народи за Ймення Моє.
И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один о́дного будуть, і один о́дного будуть нена́видіти.
Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
Постане багато фальшивих пророків, — і зведу́ть багатьо́х.
Появится множество лжепророков и многих обманут.
І через розрі́ст беззаконства любов багатьох охоло́не.
Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
А хто витерпить аж до кінця, — той буде спасе́ний!
Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по ці́лому світові, на свідо́цтво наро́дам усім. І тоді при́йде кінець!
Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
Тож, коли ви побачите ту „гидоту спусто́шення“, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, — хто читає, нехай розуміє, —
И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в го́ри втікають.
пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого́.
тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
І хто на полі, — хай назад не вертається взяти одежу свою.
тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
Бо скорбо́та велика настане тоді, „якої не було́ з первопо́чину світу аж досі“ й не бу́де.
И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
І коли б не вкороти́лись ті дні, не спаслася б ніяка люди́на; але через ви́браних дні ті вкоро́тяться.
И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
Тоді, як хто скаже до вас: „Ото, Христос тут" чи „Отам“, — не йміть віри.
Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
Бо постануть христи́ неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели́ б, коли б можна, і ви́браних.
появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
А коли скажуть вам: „Ось Він у пустині“ — не виходьте, „Ось Він у криївках“ — не вірте!
так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
Бо як бли́скавка та вибігає зо схо́ду, і з'являється аж до за́ходу, так буде і при́хід Сина Лю́дського.
ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
І зараз, по скорботі тих днів, „сонце затьми́ться, і місяць не дасть свого світла“, і зорі попа́дають з неба, і сили небесні пору́шаться.
И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.
І того ча́су на небі з'я́виться знак Сина Лю́дського, і тоді „заголосять всі зе́мні племе́на“, і побачать вони „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах небесних" із великою поту́гою й славою.
В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
І пошле анголі́в Своїх Він із голосним сурмови́м гуком, і зберуть Його ви́браних — „від вітрі́в чотирьох, від кінців неба аж до кі́нців його“.
И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
Від дерева ж фіґового навчіться при́кладу: коли віття його вже розпу́кується, і ки́неться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що бли́зько, — під дверима!
Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
Поправді кажу́ вам: не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
Небо й земля промине́ться, але не минуться слова́ Мої!
Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
А про день той й годину не знає ніхто: ані анголи́ небесні, ані Син, — лише́ Сам Отець.
Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
Як було за днів Но́євих, так буде і при́хід Сина Лю́дського.
Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
Бо так само, як за днів до пото́пу всі їли й пили, женилися й заміж вихо́дили, аж до дня, „коли Ной увійшов до ковче́гу“,
Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
і не знали, аж поки пото́п прийшов та й усіх забрав, — так буде і при́хід Сина Лю́дського.
и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
Будуть двоє на полі тоді, — один ві́зьметься, а другий поли́шиться.
В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
Дві будуть молоти на жо́рнах, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня при́йде Господь ваш.
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.
Знайте ж це, що коли б знав госпо́дар, о котрі́й сторожі при́йде зло́дій, то він пильнував би, і підкопа́ти свого дому не дав би.
И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
Тому бу́дьте готові й ви, — бо при́йде Син Лю́дський тієї години, коли ви не ду́маєте!
Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челя́дниками давати своєчасно поживу для них?
Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
Блаженний той раб, що пан його при́йде та зна́йде, що робить він так!
Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
Поправді кажу́ вам, що над ці́лим маєтком своїм він поставить його.
Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
А як той злий раб скаже у серці своїм: „Заба́риться пан мій прийти“,
Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яни́цями,
начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
то пан того раба при́йде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его