Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 27) | (Марка 1) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.
  • The Resurrection

    Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
  • І великий ось ставсь землетру́с, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу ка́меня, та й сів на ньому.
  • And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.
  • Його ж постать була́, як та бли́скавка, а шати його були білі, як сніг.
  • His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва.
  • And for fear of him the guards trembled and became like dead men.
  • А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.
  • But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.
  • He is not here, for he has risen, as he said. Come, see the place where hea lay.
  • Ідіть же хутко, і скажіть Його у́чням, що воскрес Він із мертвих, і ото випере́джує вас в Галілеї, — там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!“
  • Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.”
  • І пішли вони хутко від гро́бу, зо стра́хом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.
  • So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
  • Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: „Ра́ді́йте!“ Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.
  • And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him.
  • Промовляє тоді їм Ісус: „Не лякайтесь! Ідіть, повідо́мте братів Моїх, — нехай вони йдуть у Галілею, — там побачать Мене!“
  • Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
  • Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли́ все, що́ сталось.
  • The Report of the Guard

    While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
  • І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,
  • And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
  • і сказали: „Розповідайте: Його учні вночі прибули́, — і вкрали Його, як ми спали.
  • and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’
  • Як почує ж намісник про це, то його ми перекона́ємо, і від клопоту ви́зволимо вас“.
  • And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
  • І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні.
  • So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.
  • Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.
  • The Great Commission

    Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
  • І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
  • And when they saw him they worshiped him, but some doubted.
  • А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.
  • And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Тож ідіть, і навчі́ть всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,
  • Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them inb the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебува́тиму з вами повсякде́нно аж до кінця віку“! Амі́нь.
  • teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”

  • ← (Матвія 27) | (Марка 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025