Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.
The Resurrection
Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
І великий ось ставсь землетру́с, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу ка́меня, та й сів на ньому.
And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.
Його ж постать була́, як та бли́скавка, а шати його були білі, як сніг.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва.
And for fear of him the guards trembled and became like dead men.
А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.
But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.
Ідіть же хутко, і скажіть Його у́чням, що воскрес Він із мертвих, і ото випере́джує вас в Галілеї, — там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!“
Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.”
І пішли вони хутко від гро́бу, зо стра́хом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.
So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: „Ра́ді́йте!“ Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.
And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him.
Промовляє тоді їм Ісус: „Не лякайтесь! Ідіть, повідо́мте братів Моїх, — нехай вони йдуть у Галілею, — там побачать Мене!“
Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли́ все, що́ сталось.
The Report of the Guard
While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,
And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
і сказали: „Розповідайте: Його учні вночі прибули́, — і вкрали Його, як ми спали.
and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’
Як почує ж намісник про це, то його ми перекона́ємо, і від клопоту ви́зволимо вас“.
And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні.
So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.
Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.
The Great Commission
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
And when they saw him they worshiped him, but some doubted.
А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.
And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
Тож ідіть, і навчі́ть всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,