Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 27) | (Марка 1) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.
  • Jesus Has Risen

    After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • І великий ось ставсь землетру́с, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу ка́меня, та й сів на ньому.
  • There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
  • Його ж постать була́, як та бли́скавка, а шати його були білі, як сніг.
  • His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва.
  • The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
  • А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.
  • The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.
  • He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
  • Ідіть же хутко, і скажіть Його у́чням, що воскрес Він із мертвих, і ото випере́джує вас в Галілеї, — там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!“
  • Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
  • І пішли вони хутко від гро́бу, зо стра́хом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.
  • So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
  • Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: „Ра́ді́йте!“ Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.
  • Suddenly Jesus met them. “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
  • Промовляє тоді їм Ісус: „Не лякайтесь! Ідіть, повідо́мте братів Моїх, — нехай вони йдуть у Галілею, — там побачать Мене!“
  • Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.”
  • Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли́ все, що́ сталось.
  • The Guards’ Report

    While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
  • І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,
  • When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
  • і сказали: „Розповідайте: Його учні вночі прибули́, — і вкрали Його, як ми спали.
  • telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.’
  • Як почує ж намісник про це, то його ми перекона́ємо, і від клопоту ви́зволимо вас“.
  • If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
  • І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні.
  • So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
  • Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.
  • The Great Commission

    Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
  • І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
  • When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
  • А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.
  • Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Тож ідіть, і навчі́ть всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,
  • Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебува́тиму з вами повсякде́нно аж до кінця віку“! Амі́нь.
  • and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”

  • ← (Матвія 27) | (Марка 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025