Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.
Jesus Has Risen
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
І великий ось ставсь землетру́с, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу ка́меня, та й сів на ньому.
There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
Його ж постать була́, як та бли́скавка, а шати його були білі, як сніг.
His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва.
The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.
The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.
He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
Ідіть же хутко, і скажіть Його у́чням, що воскрес Він із мертвих, і ото випере́джує вас в Галілеї, — там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!“
Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
І пішли вони хутко від гро́бу, зо стра́хом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.
So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: „Ра́ді́йте!“ Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.
Suddenly Jesus met them. “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
Промовляє тоді їм Ісус: „Не лякайтесь! Ідіть, повідо́мте братів Моїх, — нехай вони йдуть у Галілею, — там побачать Мене!“
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.”
Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли́ все, що́ сталось.
The Guards’ Report
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,
When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
і сказали: „Розповідайте: Його учні вночі прибули́, — і вкрали Його, як ми спали.
telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.’
Як почує ж намісник про це, то його ми перекона́ємо, і від клопоту ви́зволимо вас“.
If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні.
So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.
The Great Commission
Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.
When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.
Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
Тож ідіть, і навчі́ть всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,