Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Потому Ісус був пове́дений Духом у пустиню, щоб диявол Його спокуша́в.
The Temptation of Jesus
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
І по́стив Він сорок день і сорок ноче́й, а вкінці зголодні́в.
And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
І ось приступив до Нього споку́сник, і сказав: „Коли Ти Син Божий, скажи, щоб камі́ння це стало хліба́ми!“
And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”
А Він відповів і промовив: „Написано: Не хлібом самим буде жити люди́на, але кожним словом, що походить із уст Божих“.
But he answered, “It is written,
“‘Man shall not live by bread alone,
but by every word that comes from the mouth of God.’”
“‘Man shall not live by bread alone,
but by every word that comes from the mouth of God.’”
Тоді забирає диявол Його в святе місто, і ставить Його на нарі́жника храму,
Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple
та й каже Йому: „Коли Ти Син Божий, то кинься додолу, бож написано: „Він накаже про Тебе Своїм Ангола́м, і вони на руках понесу́ть Тебе, щоб об камінь коли не спіткнув Ти Своєї ноги́“.
and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written,
“‘He will command his angels concerning you,’
and
“‘On their hands they will bear you up,
lest you strike your foot against a stone.’”
“‘He will command his angels concerning you,’
and
“‘On their hands they will bear you up,
lest you strike your foot against a stone.’”
Ісус відказав йому: „Ще написано: Не спокушуй Господа Бога свого!“
Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
Знов диявол бере Його на височе́зную го́ру, і показує Йому всі царства на світі та їхню славу,
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
та й каже до Нього: „Це все Тобі дам, якщо впаде́ш і мені Ти покло́нишся!“
And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
Тоді каже до нього Ісус: „Відійди, сатано! Бож написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одно́му Йому!“
Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written,
“‘You shall worship the Lord your God
and him only shall you serve.’”
“‘You shall worship the Lord your God
and him only shall you serve.’”
Тоді позоставив диявол Його. І ось анголи́ приступили, і служили Йому́.
Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
Як довідавсь Ісус, що Івана ув'я́знено, перейшов у Галілею.
Jesus Begins His Ministry
Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
І, покинувши Він Назаре́та, прийшов й оселився в Капернау́мі примо́рськім, на границі країн Завуло́нової й Нефтали́мової,
And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,
щоб спра́вдилось те, що сказав Іса́я пророк, промовляючи:
so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
„Завуло́нова зе́мле, і Нефтали́мова зе́мле, за Йорда́ном при мо́рській дорозі, Галіле́є поганська!
“The land of Zebulun and the land of Naphtali,
the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —
the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —
Наро́д, що в темно́ті сидів, світло велике побачив, а тим, хто сидів у країні смертельної тіні, засяяло світло“.
the people dwelling in darkness
have seen a great light,
and for those dwelling in the region and shadow of death,
on them a light has dawned.”
have seen a great light,
and for those dwelling in the region and shadow of death,
on them a light has dawned.”
Із того ча́су Ісус розпочав проповідувати й промовляти: „Покайтеся, бо набли́зилось Царство Небесне!“
Як прохо́див же Він поблизу́ Галілейського моря, то побачив двох братів: Си́мона, що зветься Петром, та Андрія, його брата, що не́вода в море закида́ли, — бо рибалки були́.
Jesus Calls the First Disciples
While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
І Він каже до них: „Ідіть за Мною, — Я зроблю́ вас ловця́ми людей!“
І вони зараз покинули сі́ті, та й пішли вслід за Ним.
Immediately they left their nets and followed him.
І, далі пішовши звідти, Він побачив двох інших братів, — Зеведе́євого сина Якова та Івана, його брата, із Зеведе́єм, їхнім ба́тьком, що ла́годили свого не́вода в чо́вні, — і покликав Він їх.
And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
Вони зараз залиши́ли чо́вна та батька свого́, — та й пішли вслід за Ним.
Immediately they left the boat and their father and followed him.
І ходив Він по всій Галілеї, по їхніх синаго́гах навчаючи, та Єва́нгелію Царства проповідуючи, і вздоро́влюючи всяку неду́гу, і всяку неміч між людьми.
Jesus Ministers to Great Crowds
And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
А чутка про Нього пішла по всій Си́рії. І водили до Нього недужих усіх, хто терпів на різні хвороби та муки, і біснуватих, і сновид, і розсла́блених, — і Він їх уздоровля́в.
So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, those having seizures, and paralytics, and he healed them.