Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Потому Ісус був пове́дений Духом у пустиню, щоб диявол Його спокуша́в.
І по́стив Він сорок день і сорок ноче́й, а вкінці зголодні́в.
After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
І ось приступив до Нього споку́сник, і сказав: „Коли Ти Син Божий, скажи, щоб камі́ння це стало хліба́ми!“
The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
А Він відповів і промовив: „Написано: Не хлібом самим буде жити люди́на, але кожним словом, що походить із уст Божих“.
Тоді забирає диявол Його в святе місто, і ставить Його на нарі́жника храму,
Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
та й каже Йому: „Коли Ти Син Божий, то кинься додолу, бож написано: „Він накаже про Тебе Своїм Ангола́м, і вони на руках понесу́ть Тебе, щоб об камінь коли не спіткнув Ти Своєї ноги́“.
Ісус відказав йому: „Ще написано: Не спокушуй Господа Бога свого!“
Знов диявол бере Його на височе́зную го́ру, і показує Йому всі царства на світі та їхню славу,
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
та й каже до Нього: „Це все Тобі дам, якщо впаде́ш і мені Ти покло́нишся!“
“All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
Тоді каже до нього Ісус: „Відійди, сатано! Бож написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одно́му Йому!“
Тоді позоставив диявол Його. І ось анголи́ приступили, і служили Йому́.
Then the devil left him, and angels came and attended him.
Як довідавсь Ісус, що Івана ув'я́знено, перейшов у Галілею.
Jesus Begins to Preach
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
І, покинувши Він Назаре́та, прийшов й оселився в Капернау́мі примо́рськім, на границі країн Завуло́нової й Нефтали́мової,
Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali —
щоб спра́вдилось те, що сказав Іса́я пророк, промовляючи:
to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
„Завуло́нова зе́мле, і Нефтали́мова зе́мле, за Йорда́ном при мо́рській дорозі, Галіле́є поганська!
“Land of Zebulun and land of Naphtali,
the Way of the Sea, beyond the Jordan,
Galilee of the Gentiles —
the Way of the Sea, beyond the Jordan,
Galilee of the Gentiles —
Наро́д, що в темно́ті сидів, світло велике побачив, а тим, хто сидів у країні смертельної тіні, засяяло світло“.
Із того ча́су Ісус розпочав проповідувати й промовляти: „Покайтеся, бо набли́зилось Царство Небесне!“
From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
Як прохо́див же Він поблизу́ Галілейського моря, то побачив двох братів: Си́мона, що зветься Петром, та Андрія, його брата, що не́вода в море закида́ли, — бо рибалки були́.
Jesus Calls His First Disciples
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
І Він каже до них: „Ідіть за Мною, — Я зроблю́ вас ловця́ми людей!“
“Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
І вони зараз покинули сі́ті, та й пішли вслід за Ним.
At once they left their nets and followed him.
І, далі пішовши звідти, Він побачив двох інших братів, — Зеведе́євого сина Якова та Івана, його брата, із Зеведе́єм, їхнім ба́тьком, що ла́годили свого не́вода в чо́вні, — і покликав Він їх.
Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
Вони зараз залиши́ли чо́вна та батька свого́, — та й пішли вслід за Ним.
and immediately they left the boat and their father and followed him.
І ходив Він по всій Галілеї, по їхніх синаго́гах навчаючи, та Єва́нгелію Царства проповідуючи, і вздоро́влюючи всяку неду́гу, і всяку неміч між людьми.
Jesus Heals the Sick
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
А чутка про Нього пішла по всій Си́рії. І водили до Нього недужих усіх, хто терпів на різні хвороби та муки, і біснуватих, і сновид, і розсла́блених, — і Він їх уздоровля́в.
News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.