Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Потому Ісус був пове́дений Духом у пустиню, щоб диявол Його спокуша́в.
  • Jesus Is Tested in the Wilderness

    Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempteda by the devil.
  • І по́стив Він сорок день і сорок ноче́й, а вкінці зголодні́в.
  • After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • І ось приступив до Нього споку́сник, і сказав: „Коли Ти Син Божий, скажи, щоб камі́ння це стало хліба́ми!“
  • The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
  • А Він відповів і промовив: „Написано: Не хлібом самим буде жити люди́на, але кожним словом, що походить із уст Божих“.
  • Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’b
  • Тоді забирає диявол Його в святе місто, і ставить Його на нарі́жника храму,
  • Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
  • та й каже Йому: „Коли Ти Син Божий, то кинься додолу, бож написано: „Він накаже про Тебе Своїм Ангола́м, і вони на руках понесу́ть Тебе, щоб об камінь коли не спіткнув Ти Своєї ноги́“.
  • “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. For it is written:
    “ ‘He will command his angels concerning you,
    and they will lift you up in their hands,
    so that you will not strike your foot against a stone.’c
  • Ісус відказав йому: „Ще написано: Не спокушуй Господа Бога свого!“
  • Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’d
  • Знов диявол бере Його на височе́зную го́ру, і показує Йому всі царства на світі та їхню славу,
  • Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
  • та й каже до Нього: „Це все Тобі дам, якщо впаде́ш і мені Ти покло́нишся!“
  • “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
  • Тоді каже до нього Ісус: „Відійди, сатано! Бож написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одно́му Йому!“
  • Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’e
  • Тоді позоставив диявол Його. І ось анголи́ приступили, і служили Йому́.
  • Then the devil left him, and angels came and attended him.
  • Як довідавсь Ісус, що Івана ув'я́знено, перейшов у Галілею.
  • Jesus Begins to Preach

    When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
  • І, покинувши Він Назаре́та, прийшов й оселився в Капернау́мі примо́рськім, на границі країн Завуло́нової й Нефтали́мової,
  • Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali —
  • щоб спра́вдилось те, що сказав Іса́я пророк, промовляючи:
  • to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
  • „Завуло́нова зе́мле, і Нефтали́мова зе́мле, за Йорда́ном при мо́рській дорозі, Галіле́є поганська!
  • “Land of Zebulun and land of Naphtali,
    the Way of the Sea, beyond the Jordan,
    Galilee of the Gentiles —
  • Наро́д, що в темно́ті сидів, світло велике побачив, а тим, хто сидів у країні смертельної тіні, засяяло світло“.
  • the people living in darkness
    have seen a great light;
    on those living in the land of the shadow of death
    a light has dawned.”f
  • Із того ча́су Ісус розпочав проповідувати й промовляти: „Покайтеся, бо набли́зилось Царство Небесне!“
  • From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • Як прохо́див же Він поблизу́ Галілейського моря, то побачив двох братів: Си́мона, що зветься Петром, та Андрія, його брата, що не́вода в море закида́ли, — бо рибалки були́.
  • Jesus Calls His First Disciples

    As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
  • І Він каже до них: „Ідіть за Мною, — Я зроблю́ вас ловця́ми людей!“
  • “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
  • І вони зараз покинули сі́ті, та й пішли вслід за Ним.
  • At once they left their nets and followed him.
  • І, далі пішовши звідти, Він побачив двох інших братів, — Зеведе́євого сина Якова та Івана, його брата, із Зеведе́єм, їхнім ба́тьком, що ла́годили свого не́вода в чо́вні, — і покликав Він їх.
  • Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
  • Вони зараз залиши́ли чо́вна та батька свого́, — та й пішли вслід за Ним.
  • and immediately they left the boat and their father and followed him.
  • І ходив Він по всій Галілеї, по їхніх синаго́гах навчаючи, та Єва́нгелію Царства проповідуючи, і вздоро́влюючи всяку неду́гу, і всяку неміч між людьми.
  • Jesus Heals the Sick

    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • А чутка про Нього пішла по всій Си́рії. І водили до Нього недужих усіх, хто терпів на різні хвороби та муки, і біснуватих, і сновид, і розсла́блених, — і Він їх уздоровля́в.
  • News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.
  • І багато людей ішло за Ним і з Галілеї, і з Десятимістя, і з Єрусалиму, і з Юдеї, і з Зайорда́ння.
  • Large crowds from Galilee, the Decapolis,g Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.

  • ← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025