Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 5:21
-
Переклад Огієнка
Ви чули, що було́ стародавнім наказане: „Не вбивай, а хто вб'є, підпадає він су́дові“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви чули, що було сказано давнім: Не вбивай; і коли хтось уб'є, той підпаде судові. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не вбий, а хто вбє, на того буде суд. -
(ua) Сучасний переклад ·
«Ви чули, що сказано було нашим предкам: „Не вбивай”. Той, хто вб’є, відповість за це перед судом. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ви чули, що було сказано прадавнім: Не вбивай, а коли хто вб’є, той підлягає суду. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вы слышали, что сказано древним: «не убивай, кто же убьёт, подлежит суду». -
(en) King James Bible ·
Anger and Reconciliation
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: -
(en) English Standard Version ·
Anger
“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы знаете, что людям еще в древности было сказано: «Не убивай»,25 и что каждый убийца будет судим. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Слышали вы, что сказано было нашим предкам: "Не убивайте, а тот, кто совершит убийство, ответит за это перед судом". -
(en) New American Standard Bible ·
Personal Relationships
“You have heard that the ancients were told, ‘YOU SHALL NOT COMMIT MURDER’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to the court.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Anger and Reconciliation
Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; but whosoever shall kill shall be subject to the judgment.