Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 6:31
-
Переклад Огієнка
Отож, не журіться, кажучи: Що́ ми будемо їсти, чи: Що́ будемо пити, або: У що́ ми зодя́гнемось?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Отож не турбуйтеся, промовлявши: Що будемо їсти, що пити й у що зодягнемося? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же то не журіть ся, кажучи: Що їсти мем? або: Що пити мем? або: Чим зодягнемось? -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож не піклуйтеся й не питайте: „Що нам їсти?” або „Що нам пити?” або „У що нам вбратися?” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож не журіться і не говоріть: Що будемо їсти? Або: Що будемо пити? Чи: У що зодягнемося? -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, не заботьтесь и не говорите: «что нам есть»? или «что пить»? или «во что одеться?» -
(en) King James Bible ·
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? -
(en) New International Version ·
So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ -
(en) English Standard Version ·
Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или «Что нам пить?», или «Во что одеться?» -
(en) New King James Version ·
“Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так не беспокойтесь и не говорите: "Что нам есть?" или "Что нам пить?", или "Во что одеться?" -
(en) New American Standard Bible ·
“Do not worry then, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear for clothing?’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Be not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on? -
(en) New Living Translation ·
“So don’t worry about these things, saying, ‘What will we eat? What will we drink? What will we wear?’