Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Не судіть, щоб і вас не судили;
  • Do Not Judge

    Judge not, that ye may not be judged;
  • бо яким судо́м судити бу́дете, таким же осу́дять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відмі́ряють вам.
  • for with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you.
  • І чого́ в оці брата свого́ ти за́скалку бачиш, коло́ди ж у вла́сному оці не чуєш?
  • But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
  • Або як ти скажеш до брата свого́: „Давай вийму я за́скалку з ока твого́“, коли он колода у вла́сному оці?
  • Or how wilt thou say to thy brother, Allow [me], I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
  • Лицеміре, — вийми перше коло́ду із вла́сного ока, а по́тім побачиш, я́к вийняти за́скалку з ока брата твого.
  • Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
  • Не давайте святого псам, і не розсипайте пе́рел своїх перед свиньми́, щоб вони не потопта́ли їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматува́ли й вас...
  • Give not that which is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them with their feet, and turning round rend you.
  • Просіть — і бу́де вам да́но, шукайте — і зна́йдете, стукайте — і відчинять вам;
  • Ask, Seek, Knock

    Ask, and it shall be given to you. Seek, and ye shall find. Knock, and it shall be opened to you.
  • бо кожен, хто просить — оде́ржує, хто шукає — знахо́дить, а хто стукає — відчинять йому́.
  • For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
  • Чи ж то серед вас є люди́на, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?
  • Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone;
  • Або коли риби проситиме, то подасть йому га́дину?
  • and if he ask a fish, will give him a serpent?
  • Тож як ви, бувши злі, потра́пите добрі дари́ своїм дітям давати, — скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра́ тим, хто проситиме в Нього!
  • If therefore *ye*, being wicked, know [how] to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
  • Тож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Зако́н і Пророки.
  • Therefore all things whatever ye desire that men should do to you, thus do *ye* also do to them; for this is the law and the prophets.
  • Увіходьте тісни́ми ворітьми, бо просто́рі воро́та й широка дорога, що веде до погибелі, — і нею багато-хто ходять.
  • The Narrow Gate

    Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it.
  • Бо тісні́ ті ворота, і вузька́ та дорога, що веде до життя́, — і мало таких, що знахо́дять її!
  • For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
  • Стережі́ться фальшиви́х пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всере́дині — хижі вовки́.
  • A Tree and its Fruit

    But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
  • По їхніх плода́х ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на терни́ні збирають, або фіґи — із будякі́в?
  • By their fruits ye shall know them. Do [men] gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
  • Так ото родить добрі плоди́ кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.
  • So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.
  • Не може роди́ть добре дерево пло́ду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.
  • A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits.
  • Усяке ж дерево, що доброго пло́ду не родить, — зру́бується та в огонь укидається.
  • Every tree not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
  • Ото ж бо, — по їхніх плода́х ви пізна́єте їх!
  • By their fruits then surely ye shall know them.
  • Не кожен, хто каже до Ме́не: „Господи, Господи!“ увійде в Царство Небесне, але той, хто виконує волю Мого Отця, що на небі.
  • Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens.
  • Багато-хто скажуть Мені того дня: „Господи, Господи, хіба ми не Ім'я́м Твоїм пророкува́ли, хіба не Ім'я́м Твоїм де́монів ми виганяли, або не Ім'я́м Твоїм чуда великі творили?“
  • Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through *thy* name, and through *thy* name cast out demons, and through *thy* name done many works of power?
  • І їм оголошу́ Я тоді: „Я ніко́ли не знав вас. Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!“
  • and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
  • Отож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.
  • The House on the Rock

    Whoever therefore hears these my words and does them, I will liken him to a prudent man, who built his house upon the rock;
  • І ли́нула злива, і розлили́ся річки́, і буря зняла́ся, і на дім отой кинулась, — та не впав, бо на камені був він засно́ваний.
  • and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and fell upon that house, and it did not fall, for it had been founded upon the rock.
  • А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, — подібний до чоловіка того необа́чного, що свій дім збудував на піску́.
  • And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
  • І ли́нула злива, і розлили́ся річки́, і буря зняла́ся й на дім отой кинулась, — і він упав. І велика була та руїна його!“
  • and the rain came down, and the streams came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell, and its fall was great.
  • І ото, як Ісус закінчи́в ці слова, то наро́д дивувався з науки Його.
  • The Authority of Jesus

    And it came to pass, when Jesus had finished these words, the crowds were astonished at his doctrine,
  • Бо навчав Він їх, як можновла́дний, а не як ті книжники їхні.
  • for he taught them as having authority, and not as their scribes.

  • ← (Матвія 6) | (Матвія 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025