Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
А первосвященики з ста́ршими й книжниками, та ввесь синедріо́н, зараз уранці, нараду вчинивши, зв'язали Ісуса, повели́ та й Пилатові видали.
Jesus Faces Pilate
Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
А Пила́т запитався Його: „Чи Ти Цар Юдейський?“ А Він йому в відповідь каже: „Сам ти кажеш“.
Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
He answered and said to him, “It is as you say.”
He answered and said to him, “It is as you say.”
А первосвященики мі́цно Його винува́тили.
And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
Тоді Пилат зно́ву Його запитав і сказав: „Ти нічого не відповідаєш? Дивись, — як багато проти Тебе свідку́ють!“
А Ісус більш нічого не відповідав, так що Пилат дивувався.
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
На свято ж він їм відпускав був одно́го із в'я́знів, котро́го просили вони.
Taking the Place of Barabbas
Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
Був же один, що звався Вара́вва, ув'я́знений ра́зом із повста́нцями, які за повста́ння вчинили були душогубство.
And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
Коли ж на́товп зібрався, він став просити Пила́та зробити, як він за́вжди робив їм.
Пилат же сказав їм у відповідь: „Хочете, — відпущу́ вам Царя Юдейського?“
But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
Бо він знав, що Його через за́здрощі видали первосвященики.
For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
А первосвященики на́товп підмовили, щоб краще пустив їм Вара́вву.
But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
Пилат же промовив знов їм у відповідь: „А що ж я чинитиму з Тим, що Його ви Юдейським Царем називаєте?“
Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
Пилат же сказав їм: „Яке ж зло вчинив Він?“ А вони ще сильніше кричали: „Розіпни́ Його!“
Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
But they cried out all the more, “Crucify Him!”
But they cried out all the more, “Crucify Him!”
Пилат же хотів догодити наро́дові, — і відпустив їм Вара́вву. І видав Ісуса, збичува́вши, щоб ро́зп'ятий був.
So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
Вояки ж повели́ Його до сере́дини двору, цебто в преторій, і цілий відділ скликають.
І вони зодягли Його в багряни́цю і, сплівши з терни́ни вінка, поклали на Нього.
And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
І вітати Його зачали́: „Раді́й, Ца́рю Юдейський!“
and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
І трости́ною по голові Його били, і плювали на Нього. І навколішки кидалися та вклонялись Йому.
Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
І коли назнущалися з Нього, зняли́ з Нього багряни́цю, і наділи на Нього одежу Його. І Його повели́, щоб розп'я́сти Його.
And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
І одного перехо́жого, що з поля вертався, Си́мона Кіріне́янина, батька Олександра та Ру́фа, змусили, щоб хреста Йому ніс.
The King on a Cross
Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
І Його привели́ на місце Голго́фу, що значить „Черепо́вище“.
And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
І давали Йому пити вина, із ми́ррою змішаного, але Він не прийня́в.
Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
І Його розп'яли́, і „поділили одежу Його, кинувши же́реб про неї“, хто що ві́зьме.
And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
І був написаний на́пис провини Його: „Цар Юдейський“.