Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 14) | (Марка 16) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • А первосвященики з ста́ршими й книжниками, та ввесь синедріо́н, зараз уранці, нараду вчинивши, зв'язали Ісуса, повели́ та й Пилатові видали.
  • Jesus Faces Pilate

    Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
  • А Пила́т запитався Його: „Чи Ти Цар Юдейський?“ А Він йому в відповідь каже: „Сам ти кажеш“.
  • Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
    He answered and said to him, “It is as you say.”
  • А первосвященики мі́цно Його винува́тили.
  • And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
  • Тоді Пилат зно́ву Його запитав і сказав: „Ти нічого не відповідаєш? Дивись, — як багато проти Тебе свідку́ють!“
  • Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things [a]they testify against You!”
  • А Ісус більш нічого не відповідав, так що Пилат дивувався.
  • But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
  • На свято ж він їм відпускав був одно́го із в'я́знів, котро́го просили вони.
  • Taking the Place of Barabbas

    Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
  • Був же один, що звався Вара́вва, ув'я́знений ра́зом із повста́нцями, які за повста́ння вчинили були душогубство.
  • And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
  • Коли ж на́товп зібрався, він став просити Пила́та зробити, як він за́вжди робив їм.
  • Then the multitude, [b]crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
  • Пилат же сказав їм у відповідь: „Хочете, — відпущу́ вам Царя Юдейського?“
  • But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Бо він знав, що Його через за́здрощі видали первосвященики.
  • For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • А первосвященики на́товп підмовили, щоб краще пустив їм Вара́вву.
  • But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
  • Пилат же промовив знов їм у відповідь: „А що ж я чинитиму з Тим, що Його ви Юдейським Царем називаєте?“
  • Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • Вони ж стали кричати знов: „Розіпни́ Його!“
  • So they cried out again, “Crucify Him!”
  • Пилат же сказав їм: „Яке ж зло вчинив Він?“ А вони ще сильніше кричали: „Розіпни́ Його!“
  • Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
    But they cried out all the more, “Crucify Him!”
  • Пилат же хотів догодити наро́дові, — і відпустив їм Вара́вву. І видав Ісуса, збичува́вши, щоб ро́зп'ятий був.
  • So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
  • Вояки ж повели́ Його до сере́дини двору, цебто в преторій, і цілий відділ скликають.
  • The Soldiers Mock Jesus

    Then the soldiers led Him away into the hall called [c]Praetorium, and they called together the whole garrison.
  • І вони зодягли Його в багряни́цю і, сплівши з терни́ни вінка, поклали на Нього.
  • And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
  • І вітати Його зачали́: „Раді́й, Ца́рю Юдейський!“
  • and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
  • І трости́ною по голові Його били, і плювали на Нього. І навколішки кидалися та вклонялись Йому.
  • Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
  • І коли назнущалися з Нього, зняли́ з Нього багряни́цю, і наділи на Нього одежу Його. І Його повели́, щоб розп'я́сти Його.
  • And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
  • І одного перехо́жого, що з поля вертався, Си́мона Кіріне́янина, батька Олександра та Ру́фа, змусили, щоб хреста Йому ніс.
  • The King on a Cross

    Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
  • І Його привели́ на місце Голго́фу, що значить „Черепо́вище“.
  • And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • І давали Йому пити вина, із ми́ррою змішаного, але Він не прийня́в.
  • Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
  • І Його розп'яли́, і „поділили одежу Його, кинувши же́реб про неї“, хто що ві́зьме.
  • And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
  • Була́ ж третя година, як Його розп'яли́.
  • Now it was the third hour, and they crucified Him.
  • І був написаний на́пис провини Його: „Цар Юдейський“.
  • And the inscription of His [d]accusation was written above:
    THE KING OF THE JEWS.
  • Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників, — одно́го право́руч, і одно́го ліво́руч Його.
  • With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.

  • ← (Марка 14) | (Марка 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025