Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 1) | (Марка 3) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Коли ж Він по кількох днях прийшов знов до Капернау́му, то чутка пішла, що Він удома.
  • Jesus Heals a Paralytic

    And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.
  • І зібралось багато, аж вони не вміщалися навіть при две́рях. А Він їм виголошував слово.
  • And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them.
  • І прийшли ось до Нього, несучи розсла́бленого, якого не́сли четверо.
  • And they came, bringing to him a paralytic carried by four men.
  • А що через наро́д до Ньо́го набли́зитися не могли, то стелю розкри́ли, де Він був, і пробравши, звісили ложе, що на ньому лежав розсла́блений.
  • And when they could not get near him because of the crowd, they removed the roof above him, and when they had made an opening, they let down the bed on which the paralytic lay.
  • А Ісус, віру їхню побачивши, каже розсла́бленому: „Відпускаються, сину, гріхи тобі!“
  • And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
  • Там же сиділи дехто з книжників, і в серцях своїх ду́мали:
  • Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,
  • „Чого Він говорить отак? Зневажає Він Бога. Хто може прощати гріхи, окрім Бога Само́го?“
  • “Why does this man speak like that? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
  • І зараз Ісус відчув Духом Своїм, що вони так міркують собі, і сказав їм: „Що́ таке ви в серцях своїх ду́маєте?
  • And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, “Why do you question these things in your hearts?
  • Що́ легше: сказати розсла́бленому: „Гріхи відпускаються тобі“, чи сказати: „Уставай, візьми ложе своє та й ходи“?
  • Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, take up your bed and walk’?
  • Але щоб ви знали, що Син Лю́дський має вла́ду прощати гріхи на землі“, — каже розсла́бленому:
  • But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — he said to the paralytic —
  • „Тобі Я наказую: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!“
  • “I say to you, rise, pick up your bed, and go home.”
  • І той устав, і негайно взяв ложе, — і вийшов перед усіма́, так що всі дивувались і сла́вили Бога, й казали: „Ніко́ли такого не бачили ми!“
  • And he rose and immediately picked up his bed and went out before them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
  • І вийшов над море Він знов. А ввесь на́товп до Нього прихо́див, — і Він їх навчав.
  • Jesus Calls Levi

    He went out again beside the sea, and all the crowd was coming to him, and he was teaching them.
  • А коли Він прохо́див, то побачив Леві́я Алфі́євого, що сидів на ми́тниці, і каже йому: „Іди за Мною!“ Той устав, і пішов услід за Ним.
  • And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.
  • Коли ж Він сидів при столі́ в його домі, то багато ми́тників і грішників сиділи з Ісусом та з у́чнями Його; бо було їх багато, і вони ходили за Ним.
  • And as he reclined at table in his house, many tax collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples, for there were many who followed him.
  • Як побачили ж книжники та фарисеї, що Він їсть із грішниками та з ми́тниками, то сказали до учнів Його: „Чому́ то Він їсть із ми́тниками та з грішниками?“
  • And the scribes ofa the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why does he eatb with tax collectors and sinners?”
  • А Ісус, як почув, промовляє до них: „Лі́каря не потребують здорові, а слабі. Я не прийшов кликати праведних, але грішників (на покая́ння).“
  • And when Jesus heard it, he said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners.”
  • А учні Іванові та фарисейські по́стили. І приходять вони, та й говорять до Нього: „Чому́ учні Іванові та фарисейські по́стять, а учні Твої не по́стять?“
  • A Question About Fasting

    Now John’s disciples and the Pharisees were fasting. And people came and said to him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
  • Ісус же промовив до них: „Хіба по́стити можуть гості весільні, поки з ними ще є молоди́й? Доки мають вони молодо́го з собою, то по́стити не можуть.
  • And Jesus said to them, “Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
  • Але при́йдуть ті дні, коли заберуть молодо́го від них, — то й по́стити бу́дуть вони за тих днів.
  • The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
  • І не пришива́є ніхто до старої одежі ла́тки з сукна сирово́го, а як ні, то край ла́тки ново́ї оді́рветься там від старо́го, — і дірка стане ще гірша.
  • No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear is made.
  • І ніхто не вливає вина молодого в старі бурдюки́, а то попрориває вино бурдюки, — і вино й бурдюки пропаду́ть, а вливають вино молоде до нови́х бурдюкі́в“.
  • And no one puts new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins — and the wine is destroyed, and so are the skins. But new wine is for fresh wineskins.”c
  • І сталось, як Він перехо́див лана́ми в суботу, Його учні дорогою йшли, та й стали коло́сся зривати.
  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain.
  • Фарисеї ж казали Йому: Подивись, чому́ роблять у суботу вони, чого не годи́ться?“
  • And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
  • А Він їм відказав: „Чи ж ви не читали ніко́ли, що зробив був Давид, як потребу він мав та сам зголоднів був і ті, що були з ним?
  • And he said to them, “Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him:
  • Як він увійшов був до Божого дому — за первосвященика Авіята́ра, — і спожив хліби показні́, яких їсти не можна було́, — тільки священикам, — і дав він і тим, хто був із ним?“
  • how he entered the house of God, in the time ofd Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?”
  • І сказав Він до них: „Субота постала для чоловіка, а не чоловік для суботи,
  • And he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
  • а тому то Син Лю́дський Господь і суботі“.
  • So the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

  • ← (Марка 1) | (Марка 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025