Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 1) | (Марка 3) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Коли ж Він по кількох днях прийшов знов до Капернау́му, то чутка пішла, що Він удома.
  • Через несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • І зібралось багато, аж вони не вміщалися навіть при две́рях. А Він їм виголошував слово.
  • К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иисус возвещал слово,
  • І прийшли ось до Нього, несучи розсла́бленого, якого не́сли четверо.
  • четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
  • А що через наро́д до Ньо́го набли́зитися не могли, то стелю розкри́ли, де Він був, і пробравши, звісили ложе, що на ньому лежав розсла́блений.
  • Видя, что из-за толпы к Иисусу им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали ее и спустили сверху циновку, на которой лежал больной.
  • А Ісус, віру їхню побачивши, каже розсла́бленому: „Відпускаються, сину, гріхи тобі!“
  • Иисус, увидев их веру, сказал парализованному:
    — Сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
  • Там же сиділи дехто з книжників, і в серцях своїх ду́мали:
  • Некоторые из учителей Закона, которые сидели там, подумали про себя:
  • „Чого Він говорить отак? Зневажає Він Бога. Хто може прощати гріхи, окрім Бога Само́го?“
  • «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?»
  • І зараз Ісус відчув Духом Своїм, що вони так міркують собі, і сказав їм: „Що́ таке ви в серцях своїх ду́маєте?
  • Иисус тотчас узнал духом Своим, о чем они думают.
    — Что у вас за мысли такие в сердце? — спросил Он.
  • Що́ легше: сказати розсла́бленому: „Гріхи відпускаються тобі“, чи сказати: „Уставай, візьми ложе своє та й ходи“?
  • — Что легче, сказать парализованному: «Прощаются тебе грехи» — или сказать ему: «Встань, возьми циновку и ходи»?
  • Але щоб ви знали, що Син Лю́дський має вла́ду прощати гріхи на землі“, — каже розсла́бленому:
  • Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть прощать грехи на земле …
    И тут Он обратился к парализованному:
  • „Тобі Я наказую: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!“
  • — Говорю тебе: встань, возьми свою циновку и иди домой.
  • І той устав, і негайно взяв ложе, — і вийшов перед усіма́, так що всі дивувались і сла́вили Бога, й казали: „Ніко́ли такого не бачили ми!“
  • Больной тут же, на глазах у всех, встал, взял циновку и вышел. Это очень изумило всех, и люди славили Бога, говоря:
    — Такого мы никогда еще не видели!
  • І вийшов над море Він знов. А ввесь на́товп до Нього прихо́див, — і Він їх навчав.
  • Иисус опять вышел к озеру. Весь народ шел к Нему, и Он учил их.
  • А коли Він прохо́див, то побачив Леві́я Алфі́євого, що сидів на ми́тниці, і каже йому: „Іди за Мною!“ Той устав, і пішов услід за Ним.
  • Проходя, Иисус увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин.
    — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
    Тот встал и пошел за Ним.
  • Коли ж Він сидів при столі́ в його домі, то багато ми́тників і грішників сиділи з Ісусом та з у́чнями Його; бо було їх багато, і вони ходили за Ним.
  • Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Левия, то, кроме Его учеников, там собралось много сборщиков налогов6 и прочих грешников; за Иисусом всегда шло много разных людей.
  • Як побачили ж книжники та фарисеї, що Він їсть із грішниками та з ми́тниками, то сказали до учнів Його: „Чому́ то Він їсть із ми́тниками та з грішниками?“
  • Учители Закона из фарисеев увидели, что Он ест вместе с грешниками и сборщиками налогов, и спросили учеников Иисуса:
    — Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • А Ісус, як почув, промовляє до них: „Лі́каря не потребують здорові, а слабі. Я не прийшов кликати праведних, але грішників (на покая́ння).“
  • Услышав это, Иисус сказал им:
    — Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришел призвать не праведников, а грешников.
  • А учні Іванові та фарисейські по́стили. І приходять вони, та й говорять до Нього: „Чому́ учні Іванові та фарисейські по́стять, а учні Твої не по́стять?“
  • Однажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, к Иисусу пришли какие-то люди и спросили:
    — Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики нет?
  • Ісус же промовив до них: „Хіба по́стити можуть гості весільні, поки з ними ще є молоди́й? Доки мають вони молодо́го з собою, то по́стити не можуть.
  • Иисус им ответил:
    — Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?7
  • Але при́йдуть ті дні, коли заберуть молодо́го від них, — то й по́стити бу́дуть вони за тих днів.
  • Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
  • І не пришива́є ніхто до старої одежі ла́тки з сукна сирово́го, а як ні, то край ла́тки ново́ї оді́рветься там від старо́го, — і дірка стане ще гірша.
  • Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвет старую, и дыра станет еще больше.
  • І ніхто не вливає вина молодого в старі бурдюки́, а то попрориває вино бурдюки, — і вино й бурдюки пропаду́ть, а вливають вино молоде до нови́х бурдюкі́в“.
  • И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвет их, тогда и вино пропадет, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки.
  • І сталось, як Він перехо́див лана́ми в суботу, Його учні дорогою йшли, та й стали коло́сся зривати.
  • Однажды в субботу Иисус проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.
  • Фарисеї ж казали Йому: Подивись, чому́ роблять у суботу вони, чого не годи́ться?“
  • Фарисеи сказали Ему:
    — Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?8
  • А Він їм відказав: „Чи ж ви не читали ніко́ли, що зробив був Давид, як потребу він мав та сам зголоднів був і ті, що були з ним?
  • Иисус ответил им:
    — Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?
  • Як він увійшов був до Божого дому — за первосвященика Авіята́ра, — і спожив хліби показні́, яких їсти не можна було́, — тільки священикам, — і дав він і тим, хто був із ним?“
  • Это произошло при первосвященнике Авиатаре. Давид вошел в дом Божий и ел священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников, а также дал его своим людям.9
  • І сказав Він до них: „Субота постала для чоловіка, а не чоловік для суботи,
  • И добавил:
    — Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
  • а тому то Син Лю́дський Господь і суботі“.
  • Так что Сын Человеческий — Господин и над субботой!

  • ← (Марка 1) | (Марка 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025