Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 1) | (Марка 3) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • Коли ж Він по кількох днях прийшов знов до Капернау́му, то чутка пішла, що Він удома.
  • Несколько дней спустя Иисус вернулся в Капернаум. Пошла молва, что Он дома.
  • І зібралось багато, аж вони не вміщалися навіть при две́рях. А Він їм виголошував слово.
  • Собралось так много народу, что места не осталось даже у дверей, и Он учил их.
  • І прийшли ось до Нього, несучи розсла́бленого, якого не́сли четверо.
  • Несколько человек пришли к Нему, четверо из них несли парализованного.
  • А що через наро́д до Ньо́го набли́зитися не могли, то стелю розкри́ли, де Він був, і пробравши, звісили ложе, що на ньому лежав розсла́блений.
  • Но они не могли приблизиться к Иисусу из-за собравшейся толпы. Тогда они разобрали крышу над тем местом, где Он находился, и, проделав отверстие, спустили вниз постель, на которой лежал парализованный.
  • А Ісус, віру їхню побачивши, каже розсла́бленому: „Відпускаються, сину, гріхи тобі!“
  • Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: "Сын Мой, грехи твои прощаются!"
  • Там же сиділи дехто з книжників, і в серцях своїх ду́мали:
  • Тут же сидело несколько законоучителей. И они думали про себя:
  • „Чого Він говорить отак? Зневажає Він Бога. Хто може прощати гріхи, окрім Бога Само́го?“
  • "Почему Этот Человек такое говорит? Он богохульствует! Кто может прощать грехи, кроме одного только Бога?"
  • І зараз Ісус відчув Духом Своїм, що вони так міркують собі, і сказав їм: „Що́ таке ви в серцях своїх ду́маєте?
  • А Иисус, тотчас узнав их мысли, сказал им: "О чём вы размышляете?
  • Що́ легше: сказати розсла́бленому: „Гріхи відпускаються тобі“, чи сказати: „Уставай, візьми ложе своє та й ходи“?
  • Что легче: сказать парализованному: "Твои грехи прощаются" или сказать: "Встань, возьми свою постель и иди"?
  • Але щоб ви знали, що Син Лю́дський має вла́ду прощати гріхи на землі“, — каже розсла́бленому:
  • Но Я докажу вам, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи". И сказал парализованному:
  • „Тобі Я наказую: Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!“
  • "Говорю тебе: встань, возьми свою постель и иди домой!"
  • І той устав, і негайно взяв ложе, — і вийшов перед усіма́, так що всі дивувались і сла́вили Бога, й казали: „Ніко́ли такого не бачили ми!“
  • Тот сразу встал и, взяв свою постель, вышел на глазах у всех, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: "Мы никогда не видели ничего подобного!"
  • І вийшов над море Він знов. А ввесь на́товп до Нього прихо́див, — і Він їх навчав.
  • Иисус опять вышел к озеру, и весь народ пришёл к Нему, и Он учил их.
  • А коли Він прохо́див, то побачив Леві́я Алфі́євого, що сидів на ми́тниці, і каже йому: „Іди за Мною!“ Той устав, і пішов услід за Ним.
  • Проходя мимо, Он увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора налогов. И сказал ему: "Следуй за Мной!" Встав, тот последовал за Ним.
  • Коли ж Він сидів при столі́ в його домі, то багато ми́тників і грішників сиділи з Ісусом та з у́чнями Його; бо було їх багато, і вони ходили за Ним.
  • Однажды Иисус обедал в доме у Левия. Многие сборщики налогов и грешники ели с Иисусом и Его учениками, ибо много их было, следовавших за Ним.
  • Як побачили ж книжники та фарисеї, що Він їсть із грішниками та з ми́тниками, то сказали до учнів Його: „Чому́ то Він їсть із ми́тниками та з грішниками?“
  • законоучители из фарисеев, увидев, что Он ест с грешниками и сборщиками налогов, сказали Его ученикам: "Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?"
  • А Ісус, як почув, промовляє до них: „Лі́каря не потребують здорові, а слабі. Я не прийшов кликати праведних, але грішників (на покая́ння).“
  • Иисус услышал их и сказал: "Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников".
  • А учні Іванові та фарисейські по́стили. І приходять вони, та й говорять до Нього: „Чому́ учні Іванові та фарисейські по́стять, а учні Твої не по́стять?“
  • В то время ученики Иоанна и фарисеев постились. И несколько человек пришли и сказали Ему: "Почему ученики Иоанна и фарисеев постятся, а Твои ученики — нет?"
  • Ісус же промовив до них: „Хіба по́стити можуть гості весільні, поки з ними ще є молоди́й? Доки мають вони молодо́го з собою, то по́стити не можуть.
  • Иисус сказал им: "Разве станут друзья жениха на свадьбе печалиться, пока он ещё среди них? Пока жених с ними, они не могут поститься.
  • Але при́йдуть ті дні, коли заберуть молодо́го від них, — то й по́стити бу́дуть вони за тих днів.
  • Но придёт время, когда жениха уведут от них, вот тогда они будут печалиться и поститься.
  • І не пришива́є ніхто до старої одежі ла́тки з сукна сирово́го, а як ні, то край ла́тки ново́ї оді́рветься там від старо́го, — і дірка стане ще гірша.
  • Никто не нашивает на старую одежду заплату из новой ткани: иначе заплата сядет и стянет одежду, и дыра станет ещё больше.
  • І ніхто не вливає вина молодого в старі бурдюки́, а то попрориває вино бурдюки, — і вино й бурдюки пропаду́ть, а вливають вино молоде до нови́х бурдюкі́в“.
  • Никто не наливает молодого вина в старые мехи: иначе молодое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут. Молодое вино наливают в новые мехи".
  • І сталось, як Він перехо́див лана́ми в суботу, Його учні дорогою йшли, та й стали коло́сся зривати.
  • Случилось Иисусу в субботу проходить через пшеничные поля. Его ученики дорогою стали срывать колосья.
  • Фарисеї ж казали Йому: Подивись, чому́ роблять у суботу вони, чого не годи́ться?“
  • Тогда фарисеи сказали Ему: "Смотри, почему они делают в субботу то, что запрещено законом?"
  • А Він їм відказав: „Чи ж ви не читали ніко́ли, що зробив був Давид, як потребу він мав та сам зголоднів був і ті, що були з ним?
  • А Он ответил им: "Неужели вы никогда не читали о том, что сделал Давид, когда он и те, кто был с ним, были голодны и нуждались?
  • Як він увійшов був до Божого дому — за первосвященика Авіята́ра, — і спожив хліби показні́, яких їсти не можна було́, — тільки священикам, — і дав він і тим, хто був із ним?“
  • О том, как при первосвященнике Авиафаре он вошёл в дом Божий и ел хлебы, принесённые Богу, которые по закону никто не должен есть, кроме священников и дал также тем, кто был с ним?"
  • І сказав Він до них: „Субота постала для чоловіка, а не чоловік для суботи,
  • Он сказал им: "Суббота была сотворена для человека, а не человек для субботы.
  • а тому то Син Лю́дський Господь і суботі“.
  • Так что Сын Человеческий есть господин и субботы".

  • ← (Марка 1) | (Марка 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025