Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
І знову почав Він навчати над морем. І зібралось до Нього багато наро́ду, так що Сам Він до чо́вна на морі ввійшов і сидів, а наро́д увесь був на землі покрай моря.
Parable of the Farmer Scattering Seed
Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
І багато навчав Він їх при́тчами, і в науці Своїй їм казав:
He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
І як сі́яв, упало зе́рно одне край дороги, — і налетіли пташки́, і його́ повидзьо́бували.
As he scattered it across his field, some of the seed fell on a footpath, and the birds came and ate it.
Друге ж упало на ґрунт кам'яни́стий, де не мало багато землі, — і негайно зійшло, бо земля неглибока була́;
Other seed fell on shallow soil with underlying rock. The seed sprouted quickly because the soil was shallow.
а як сонце зійшло — то зів'я́ло, і, коріння не мавши, усохло.
But the plant soon wilted under the hot sun, and since it didn’t have deep roots, it died.
А інше впало між те́рен, і ви́гнався терен, і його поглуши́в, — і пло́ду воно не дало́.
Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.
Інше ж упало на добрую землю, — і дало плід, що посхо́див і ріс; і видало втри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.
Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
І сказав: „Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“
Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма́ про цю при́тчу.
Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
І Він їм відповів: „Вам да́но пізнати таємни́ці Божого Царства, а тим, що за вами, усе відбувається в при́тчах,
щоб „оком дивились вони — і не бачили, ву́хом слухали — і не зрозуміли, щоб коли вони не наверну́лися, і відпу́щені бу́дуть гріхи їм!“
І Він їх запитав: „Ви не розумієте притчі цієї? І як вам зрозуміти всі притчі!
Then Jesus said to them, “If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
А котрі́ край дороги, де сіється слово, — це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і забирає слово, посіяне в них.
The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.
Так само й посіяні на кам'яни́стому ґрунті, — вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,
The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
та коріння не мають у собі й непостійні; а зго́дом, як у́тиск або переслі́дування наступає за слово, вони спокушаються зараз.
But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
А між терен посіяне, — це ті, що слухають слово,
The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,
але кло́поти цьогосві́тні й омана багатства та різні бажа́ння ввіходять, та й заглушують слово, — і пло́ду воно не дає.
but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
А посіяне в добрую землю — це ті, що слухають слово й приймають, — і родять утри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.
And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
І сказав Він до них: „Чи світло прино́сять на те, щоб поставити його під посу́дину, чи може під ліжко? А не щоб поставити на світи́льнику?
Parable of the Lamp
Then Jesus asked them, “Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
Бо немає нічого захованого, що не ви́явиться, і немає таємного, що не вийде ная́в.
For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“
Anyone with ears to hear should listen and understand.”
І сказав Він до них: „Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відмі́ряють вам, і додаду́ть вам.
Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, — забереться від нього й те, що він має“.
To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.”
І сказав Він: „Так і Боже Царство, як той чоловік, що кидає в землю насі́ння,
Parable of the Growing Seed
Jesus also said, “The Kingdom of God is like a farmer who scatters seed on the ground.
і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає па́ростки та росте, хоч не знає він, я́к.
Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.
Бо родить земля сама з себе: перше вру́на, потім ко́лос, а тоді повне збіжжя на колосі.
The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
А коли плід доспіє, зараз він „посилає серпа́, бо настали жнива́“.
And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
І сказав Він: „До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі предста́вим його́?
Parable of the Mustard Seed
Jesus said, “How can I describe the Kingdom of God? What story should I use to illustrate it?
Воно — як те зе́рно гірчи́чне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі зе́мні насіння.
It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,
Як посіяне ж буде, вироста́є, і стає над усі зілля́ більше, і ві́ття пускає велике таке́, що ку́блитись може в тіні його птаство небесне“.
but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
І такими притчами багатьома́ Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.
Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.
І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.
In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: „Перепли́ньмо на той бік“.
Jesus Calms the Storm
As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.”
І, лишивши наро́д, узяли із собою Його, як у чо́вні Він був; і інші човни́ були з Ним.
So they took Jesus in the boat and started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).
І зняла́ся ось буря велика, а хвилі вливалися в чо́вен, аж чо́вен водою вже був перепо́внився!
But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
А Він спав на кормі́ на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: „Учителю, чи Тобі байдуже́, що ми гинемо?“
Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting, “Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”
Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: „Мовчи, перестань!“ І стих вітер, — і тиша велика настала.
When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.
І сказав Він до них: „Чого́ ви такі полохливі? Чому віри не маєте?“
Then he asked them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”