Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 6:47
-
Переклад Огієнка
А як вечір настав, чо́вен був серед моря, а Він Сам один на землі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як настав вечір, човен був посеред моря, а він сам один на землі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І як настав вечір, був човен серед моря, а він один на землї. -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли настав вечір, човен був на середині озера, а Ісус лишався один на суходолі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А як настав вечір, човен був серед моря, а Він Сам-один на суходолі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле. -
(en) King James Bible ·
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. -
(en) New International Version ·
Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land. -
(en) English Standard Version ·
And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда наступила ночь, лодка была посреди озера, а Иисус оставался один на берегу. -
(en) New King James Version ·
Now when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He was alone on the land. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда наступил вечер, лодка была на середине озера, а Он был один на берегу. -
(en) New American Standard Bible ·
When it was evening, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on the land. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and *he* alone upon the land. -
(en) New Living Translation ·
Late that night, the disciples were in their boat in the middle of the lake, and Jesus was alone on land.