Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 6) | (Марка 8) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І зібрались до Нього фарисеї та деякі з книжників, які прибули́ із Єрусалиму,
  • Traditions and Commandments

    Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
  • і побачили, що деякі з учнів Його їли хліб руками „нечистими“, цебто невмитими.
  • they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
  • Бо фарисеї й усі юдеї, зберігаючи переда́ння старших, не їдять, як старанно не вимиють рук;
  • (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands properly,a holding to the tradition of the elders,
  • а вернувшися з ринку, вони не їдять, поки не вмиються. Багато є й іншого, що вони прийняли́, щоб доде́ржувати: миття чаш, і глеків, і мідяно́го по́суду.
  • and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash.b And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches.c)
  • І запитали Його фарисеї та книжники: „Чому учні Твої не живуть за переда́нням старших, але хліб споживають руками нечистими?“
  • And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
  • А Він їм відказав: „Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як написано: „Оці люди устами шанують Мене, серце ж їхнє далеко від Мене.
  • And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
    “‘This people honors me with their lips,
    but their heart is far from me;
  • Та однак надаре́мне шанують Мене, бо навчають наук — лю́дських за́повідей“.
  • in vain do they worship me,
    teaching as doctrines the commandments of men.’
  • Занеха́явши заповідь Божу, передань людськи́х ви трима́єтесь: обмиваєте глеки та чаші, і багато такого подібного й іншого робите ви“.
  • You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”
  • І сказав Він до них: „Спритно відкидаєте ви заповідь Божу, аби зберегти своє переда́ння.
  • And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
  • Бо Мойсей наказав: „Шануй батька свого та матір свою“, та: „Хто злорічить на батька чи матір, нехай смертю помре“.
  • For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • А ви кажете: „Коли скаже хто батьку чи матері: Корва́н, чи дар Богові те, чим би ти скориста́тись від мене хотів,
  • But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever you would have gained from me is Corban”’ (that is, given to God)d
  • то вже вільно йому не робити нічого для батька чи матері,
  • then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
  • порушуючи Боже Слово вашим переда́нням, що його ви самі встановили. І багато такого ви іншого робите“.
  • thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”
  • І Він зно́ву покликав наро́д і промовив до нього: „Послухайте Мене всі, і зрозумійте!
  • What Defiles a Person

    And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
  • Немає нічого назо́вні люди́ни, що, увіходячи в неї, могло б опога́нити її; що ж із неї виходить, — те люди́ну опога́нює.
  • There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”e
  • А коли від наро́ду ввійшов Він до дому, тоді учні Його запиталися в Нього про при́тчу.
  • And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
  • І Він їм відказав: „Чи ж і ви розумі́ння не маєте? Хіба ж не розумієте ви, що все те, що входить іззо́вні в люди́ну, — не може опога́нити її?
  • And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
  • Бо не входить до серця йому, але до живота́, і виходить назо́вні, очищуючи всяку ї́жу“.
  • since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?”f (Thus he declared all foods clean.)
  • А далі сказав Він: „Що з люди́ни виходить, — те́ люди́ну опога́нює.
  • And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
  • Бо зсере́дини, із лю́дського серця виходять лихі думки́, розпуста, краді́ж, душогу́бства,
  • For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
  • пере́люби, зди́рства, лукавства, пі́дступ, безстидства, завидю́щеє око, богозневага, го́рдощі, бе́зум.
  • coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
  • Усе зле це виходить зсере́дини, — і люди́ну опога́нює!“
  • All these evil things come from within, and they defile a person.”
  • І встав Він, і звідти пішов у землю ти́рську й сидонську. І, ввійшовши до дому, Він хотів, щоб ніхто не довідавсь, та не міг утаїтись.
  • The Syrophoenician Woman’s Faith

    And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon.g And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
  • Негайно бо жінка одна, якої дочка мала духа нечистого, прочула про Нього, і прийшла, та й припала до ніг Йому.
  • But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
  • А ця жінка греки́ня була́, родом сирофінікі́янка. Вона стала благати Його, щоб із дочки́ її де́мона вигнав.
  • Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
  • А Він їй сказав: „Дай, щоб перше наїлися діти, — не годиться бо хліб забирати в дітей, і кинути щеня́там!“
  • And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • А вона Йому в відповідь каже: „Так, Господи! Але навіть щеня́та їдять під столом від дитячих кришо́к“.
  • But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • І Він їй сказав: „За слово оце йди собі, — де́мон вийшов із твоєї дочки́!“
  • And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
  • А коли вона в дім свій верну́лась, то знайшла, що дочка́ на постелі лежала, а демон вийшов із неї.
  • And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
  • І вийшов Він знов із країв ти́рських і сидо́нських, і́ подався шляхом на Сидо́н над море Галілейське, через око́лиці Десятимі́стя.
  • Jesus Heals a Deaf Man

    Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
  • І приводять до Нього глухого немову, і благають Його, щоб руку на нього поклав.
  • And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
  • І взяв Він його від наро́ду само́го, і вклав пальці Свої йому в ву́ха, і, сплюнувши, доторкнувся його язика́.
  • And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
  • І, на небо спогля́нувши, Він зідхнув і промовив до нього: „Еффата́“; цебто: „Відкрийся!“
  • And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
  • І відкрилися ву́ха йому, і путо його язика розв'яза́лось негайно, — і він став говорити вира́зно!
  • And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
  • А Він їм звелів, щоб нікому цього не розповіда́ли. Та що більше наказував їм, то ще більш розголо́шували.
  • And Jesush charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
  • І ду́же всі дивувалися та говорили: „Він добре все робить: глухим дає чути, а німим — говорити!“
  • And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”

  • ← (Марка 6) | (Марка 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025