Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 12:51
-
Переклад Огієнка
Чи ви ду́маєте, що прийшов Я мир дати на землю? Ні, кажу вам, але по́діл!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Гадаєте, що я прийшов мир дати на землі? Ні бо, кажу вам, — але розділ. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи думаєте, що впокій прийшов я дати на землї? Нї, глаголю вам, а роздїленнє: -
(ua) Сучасний переклад ·
Ви думаєте, що Я прийшов, щоб принести мир на землю? Ні! Кажу вам, Я прийшов, щоб розділити людей. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи думаєте, що Я прийшов мир принести на землю? Ні, кажу вам, — поділ! -
(ru) Синодальный перевод ·
Думаете ли вы, что Я пришёл дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение; -
(en) King James Bible ·
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: -
(en) New International Version ·
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division. -
(en) English Standard Version ·
Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы думаете, Я пришел, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение. -
(en) New King James Version ·
Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы думаете, что Я пришёл принести покой в этот мир? Нет, Я пришёл, чтобы принести миру разделение. -
(en) New American Standard Bible ·
“Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division; -
(en) Darby Bible Translation ·
Think ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division: -
(en) New Living Translation ·
Do you think I have come to bring peace to the earth? No, I have come to divide people against each other!