Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 15:2
-
Переклад Огієнка
Фарисеї ж та книжники нарікали й казали: „Приймає Він грішників та з ними їсть“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А фарисеї з книжниками нарікали: “Цей грішників приймає і їсть разом з ними.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І нарекали Фарисеї та письменники, кажучи: Що сей грішників приймає і їсть із ними. -
(ua) Сучасний переклад ·
А фарисеї та книжники почали дорікати: «Цей Чоловік водиться з грішниками й, навіть, їсть із ними!» -
(ua) Переклад Турконяка ·
І нарікали фарисеї та книжники, говорячи, що Він грішників приймає і з ними їсть. -
(ru) Синодальный перевод ·
Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними. -
(en) King James Bible ·
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. -
(en) New International Version ·
But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.” -
(en) English Standard Version ·
And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Фарисеи же и учители Закона недовольно переговаривались:
— Он общается с грешниками и ест вместе с ними. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А фарисеи и законники роптали, говоря: "Этот человек принимает грешников и ест с ними!" -
(en) New American Standard Bible ·
Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, “This man receives sinners and eats with them.” -
(en) Darby Bible Translation ·
and the Pharisees and the scribes murmured, saying, This [man] receives sinners and eats with them. -
(en) New Living Translation ·
This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people — even eating with them!