Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Наближа́лись до Нього всі ми́тники й грі́шники, щоб послу́хати Його.
The Parable of the Lost Sheep
Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
Фарисеї ж та книжники нарікали й казали: „Приймає Він грішників та з ними їсть“.
And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
„Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і загубивши одну з них, не покине в пустині тих дев'ятидесяти́ й дев'яти́, та й не пі́де шукати загинулої, аж поки не зна́йде її?
“What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?
А знайшовши, кладе на раме́на свої та радіє.
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
І, прийшовши додому, скликає він дру́зів і сусідів, та й каже до них: „Радійте зо мною, бо знайшов я вівцю свою тую загу́блену“.
And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’
Говорю вам, що так само на небі радітимуть більш за одно́го грішника, що кається, аніж за дев'ятдесятьо́х і дев'ятьо́х праведників, що не потребу́ють покая́ння!...
Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
Або яка жінка, що має десять драхм, коли згубить драхму одну, не засвічує світла, і не мете хати, і не шукає уважно, аж поки не зна́йде?
А знайшовши, кличе при́ятельок та сусідок та каже: „Радійте зо мною, бо знайшла я загу́блену дра́хму!“
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
Так само, кажу вам, радість буває в Божих анголі́в за одного грішника, який кається“.
Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.”
І Він оповів: „У чоловіка одно́го було́ два сини.
The Parable of the Prodigal Son
And he said, “There was a man who had two sons.
And he said, “There was a man who had two sons.
І молодший із них сказав ба́тькові: „Дай мені, батьку, належну частину маєтку!“ І той поділив поміж ними маєток.
And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them.
А по небагатьох днях зібрав син молодший усе, та й подавсь до далекого кра́ю, і розтратив маєток свій там, живучи́ марнотра́тно.
Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.
А як він усе прожив, настав голод великий у тім кра́ї, — і він став бідува́ти.
And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.
І пішов він тоді і пристав до одно́го з мешка́нців тієї землі, а той вислав його на поля́ свої па́сти свине́й.
I бажав він напо́внити шлунка свого хоч стручка́ми, що їли їх свині, та ніхто не давав їх йому́.
And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.
Тоді він спам'ята́вся й сказав: „Скільки в батька мого наймиті́в мають хліба аж на́дмір, а я отут з голоду гину!
“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!
Устану, і піду́ я до батька свого, та й скажу йому: „Прогрішився я, отче, против неба та су́проти тебе.
I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you.
Недостойний я вже зватись сином твоїм; прийми ж мене, як одно́го з своїх наймитів“.
I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’
І, вставши, пішов він до ба́тька свого́. А коли він далеко ще був, його ба́тько вгледів його, — і перепо́внився жа́лем: і побіг він, і кинувсь на шию йому, і зачав цілувати його!
And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
І озвався до нього той син: „Прогрішився я, отче, против неба та супроти тебе, і недостойний вже зватися сином твоїм“.
А батько рабам своїм каже: „Принесіть негайно одежу найкращу, і його зодягні́ть, і персня подайте на руку йому, а санда́лі на но́ги.
Приведіть теля відгодо́ване та заколіть, — будемо їсти й радіти,
And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
бо цей син мій був мертвий — і ожив, був пропав — і знайшовся!“ І почали веселитись вони.
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.
А син ста́рший його був на полі. І коли він ішов й наближа́вся до дому, почув музи́ки та танці.
“Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
І покли́кав одно́го зо слуг, та й спитав: „Що це таке?“
And he called one of the servants and asked what these things meant.
А той каже йому: „То вернувся твій брат, і твій ба́тько звелів заколоти теля відгодо́ване, — бож здоровим його він прийняв“.
And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’
І розгнівався той, — і ввійти не хотів. Тоді вийшов батько його й став просити його.
But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
А той відповів і до батька сказав: „Ото, стільки ро́ків служу́ я тобі, і ніко́ли нака́зу твого не пору́шив, — ти ж ніко́ли мені й козеняти не дав, щоб із при́ятелями своїми поті́шився я.
but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends.
Коли ж син твій вернувся оцей, що проїв твій маєток із блудни́цями, — ти для нього звелів заколоти теля відгодо́ване“.
But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
І сказав він йому: „Ти за́вжди зо мною, дитино, і все моє — то твоє!
And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.