Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 15) | (Луки 17) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Оповів же Він й учням Своїм: „Один чоловік був багатий, і мав управи́теля, що оска́ржений був перед ним, ніби він перево́дить маєток його.
  • The Parable of the Unrighteous Steward

    And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
  • І він покликав його, і до нього сказав: „Що́ це чую про тебе? Дай звіт про своє управи́тельство, бо більше не зможеш рядити“.
  • And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
  • І управи́тель почав міркувати собі: „Що́ я маю робити, коли пан управи́тельство відійме від мене? Копати не можу, просити соромлюсь.
  • Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
  • Знаю, що́ я зроблю́, щоб мене прийняли́ до домів своїх, коли буду я ски́нений із управи́тельства“.
  • I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
  • І закликав він на́різно кожного з боржників свого пана, та її питається першого: „Скільки винен ти панові моєму?“
  • So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
  • А той відказав: „Сто кадок оливи“. І сказав він йому: „Візьми ось розписку свою, швидко сідай та й пиши: п'ятдеся́т“.
  • And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
  • А потім питається другого: „А ти скільки винен?“ І той відказав: „Сто кірців пшениці“. І сказав він йому: „Візьми ось розписку свою й напиши: вісімдеся́т“.
  • Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
  • І пан похвалив управи́теля цього невірного, що він мудро вчинив. Бо сини цього світу в своїм поколінні мудріші, аніж сини світла.
  • And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
  • І Я вам кажу́: „Набувайте дру́зів собі від багатства неправедного, щоб, коли промине́ться воно, прийняли вас до вічних осель.
  • And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
  • Хто вірний в найменшому, — і в великому вірний; і хто несправедливий в найменшому, — і в великому несправедливий.
  • He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
  • Отож, коли в несправедливім багатстві ви не були вірні, — хто вам правдиве довірить?
  • If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
  • І коли ви в чужому не були́ вірні, — хто ваше вам дасть?
  • And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
  • Жа́ден раб не може служи́ть двом панам, — бо або одно́го знена́видить, а другого буде любити, або буде триматись одного, а другого зне́хтує. Не можете Богові й мамо́ні служити!“
  • No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
  • Чули все це й фарисеї, що були́ сріблолюбці, та й стали сміятися з Нього.
  • The Law and the Prophets

    And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
  • Він же промовив до них: „Ви себе видаєте за праведних перед людьми́, але ваші серця знає Бог. Що бо високе в людей, те перед Богом гидо́та.
  • And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
  • Зако́н і Пророки були до Івана; відтоді Царство Боже благовісти́ться, і кожен силку́ється втиснутись в ньо́го.
  • The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
  • Легше небо й земля промине́ться, аніж одна риса з Зако́ну загине.
  • And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
  • Кожен, хто дружи́ну свою відпускає, і бере собі іншу, той чинить пере́люб. І хто побереться з тією, яку хто відпустив, той чинить пере́люб.
  • Divorce

    Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
  • Один чоловік був багатий, і зодягався в порфі́ру й віссо́н, і щоденно розкішно бенкетува́в.
  • The Parable of the Rich Man and Lazarus

    There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
  • Був і вбогий один, на ім'я́ йому Ла́зар, що лежав у воріт його, стру́пами вкритий,
  • And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
  • і бажав годува́тися кри́шками, що зо сто́лу багатого падали; пси ж прихо́дили й рани лизали йому́.
  • And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
  • Та ось сталось, що вбогий умер, — і на Авраамове ло́но відне́сли його анголи́. Умер же й багатий, — і його поховали.
  • And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
  • І, те́рплячи муки в аду́, звів він очі свої, та й побачив здаля Авраама та Лазаря на лоні його.
  • And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • І він закричав та сказав: „Змилуйся, отче Аврааме, надо мною, і пошли мені Ла́заря, — нехай умочить у воду кінця свого пальця, і мого язика́ прохоло́дить, бо я мучуся в по́лум'ї цім!“
  • And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
  • Авраам же промовив: „Згадай, сину, що ти вже прийняв за життя свого добре своє, а Лазар так само — лихе; тепер він тут ті́шиться, а ти мучишся.
  • But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
  • А крім того всього́, поміж нами та вами велика безо́дня поста́влена, так що ті, що хо́чуть, перехо́дити не можуть ізвідси до вас, ані не переходять ізвідти до нас“.
  • And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
  • А він відказав: „Отож, отче, благаю тебе, щоб його ти послав у дім ба́тька мого,
  • Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
  • бо п'ятьох братів маю, — хай він їм засві́дчить, щоб і вони не прийшли на це місце стражда́ння!“
  • For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
  • Авраам же сказав: „Вони мають Мойсея й Пророків, — нехай слухають їх!“
  • Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
  • А він відказав: „Ні ж бо, отче Аврааме, — але коли при́йде хто з мертвих до них, то покаються“.
  • And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
  • Йому ж він відказав: „Як Мойсея й Пророків не слухають, то коли хто й із мертвих воскресне, — не йня́тимуть віри!“
  • And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

  • ← (Луки 15) | (Луки 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025