Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
І Він розповів їм і притчу про те, що треба молитися за́вжди, і не занепада́ти духом,
Parable of the Persistent Widow
One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
говорячи: „У місті якомусь суддя був один, що Бога не боявся, і людей не соро́мився.
“There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.
У тому ж місті вдова перебува́ла, що до нього ходила й казала: „Оборони мене від мого супроти́вника!“
A widow of that city came to him repeatedly, saying, ‘Give me justice in this dispute with my enemy.’
Але він довгий час не хотів. А зго́дом сказав сам до се́бе: „Хоч і Бога я не боюся, і людей не соро́млюся,
The judge ignored her for a while, but finally he said to himself, ‘I don’t fear God or care about people,
але через те, що вдовиця оця докучає мені, то візьму́ в оборону її, щоб вона без кінця не ходила, і не докучала мені“.
but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’”
І промовив Господь: „Чи чуєте, що́ говорить суддя цей неправедний?
Then the Lord said, “Learn a lesson from this unjust judge.
А чи ж Бог в оборону не ві́зьме обра́них Своїх, що голосять до Нього день і ніч, хоч і ба́риться Він щодо них?
Even he rendered a just decision in the end. So don’t you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
Кажу вам, що Він їм незаба́ром подасть оборону! Та Син Лю́дський, як при́йде, чи Він на землі зна́йде віру?“
А для деяких, що були себе певні, що вони ніби праведні, і за ніщо́ мали інших, Він притчу оцю розповів.
Parable of the Pharisee and Tax Collector
Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:
„Два чоловіки до храму ввійшли помолитись, — один фарисе́й, а другий був ми́тник.
“Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.
Фарисей, ставши, так молився про себе: „Дякую, Боже, Тобі, що я не такий, як інші люди: зди́рщики, неправедні, перелю́бні, або як цей ми́тник.
Я по́щу два ра́зи на тиждень, даю десятину з усьо́го, що тільки надба́ю!“
I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’
А ми́тник здалека стояв, та й очей навіть звести до неба не смів, але бив себе в груди й казав: „Боже, будь милости́вий до мене грішного!“
“But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying, ‘O God, be merciful to me, for I am a sinner.’
Говорю́ вам, що цей повернувся до дому свого більш виправданий, аніж той. Бо кожен, хто підно́ситься, — буде пони́жений, хто ж понижа́ється, — той піднесе́ться“.
I tell you, this sinner, not the Pharisee, returned home justified before God. For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
До Нього ж прино́сили й немовлят, щоб до них доторкнувся, а учні, побачивши, їм докоряли.
Jesus Blesses the Children
One day some parents brought their little children to Jesus so he could touch and bless them. But when the disciples saw this, they scolded the parents for bothering him.
А Ісус їх покликав та й каже: „Пустіте дітей, щоб до Мене прихо́дили, і не забороняйте їм, — бо таких Царство Боже.
Then Jesus called for the children and said to the disciples, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
Поправді кажу́ вам: Хто Божого Царства не при́йме, як дитя, той у нього не вві́йде!“
I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”
І запитався Його один і́з нача́льникі́в, говорячи: „Учителю Добрий, що робити мені, щоб вспадкува́ти вічне життя?“
The Rich Man
Once a religious leader asked Jesus this question: “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
Ісус же йому відказав: „Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, — тільки Сам Бог!
“Why do you call me good?” Jesus asked him. “Only God is truly good.
Знаєш заповіді: „Не чини пере́любу, не вбивай, не кради́, не свідку́й неправдиво, шануй свого батька та матір“.
А він відказав: „Усе́ це я виконав від юна́цтва свого́!“
The man replied, “I’ve obeyed all these commandments since I was young.”
Як почув це Ісус, то промовив до нього: Одно́го тобі ще бракує: Розпро́дай усе, що ти маєш, і вбогим роздай, — і матимеш скарб свій на небі. Вертайся тоді, та й іди вслід за Мною!“
When Jesus heard his answer, he said, “There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
А він, коли почув це, то засумував, бо був ве́льми багатий.
But when the man heard this he became very sad, for he was very rich.
Як побачив Ісус, що той засумував, то промовив: „Як тяжко багатим увійти в Царство Боже!
Бо верблю́дові легше пройти через го́лчине ву́шко, ніж багатому в Боже Царство ввійти“.
In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
Ті ж, що чули, спитали: „Хто́ ж тоді може спасти́ся?“
Those who heard this said, “Then who in the world can be saved?”
А Він відповів: „Неможливе лю́дям — можливе для Бога!“
He replied, “What is impossible for people is possible with God.”
І промовив Петро: „От усе ми покинули, — та й пішли за Тобою слідо́м“.
Peter said, “We’ve left our homes to follow you.”
А Ісус відказав їм: „Поправді кажу́ вам: Немає такого, щоб покинув свій дім, або дружи́ну, чи братів, чи батьків, чи дітей ради Божого Царства,
“Yes,” Jesus replied, “and I assure you that everyone who has given up house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the Kingdom of God,
і не одержав би значно більш цього́ ча́су, а в віці наступнім — життя вічне“.
will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
І, взявши Дванадцятьо́х, промовив до них: „Оце в Єрусалим ми йдемо́, і все здійсни́ться, що́ писали Пророки про Лю́дського Сина.
Jesus Again Predicts His Death
Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
Бо Він ви́даний буде поганам, і буде осмі́яний, і покривджений, і опльо́ваний.
і, збичува́вши, уб'ють Його, — але третього дня Він воскресне!“
They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again.”
Та з цього нічо́го вони не збагну́ли, і ця річ перед ними закрита була́, і ска́заного вони не розуміли.
But they didn’t understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.
І сталось, як Він наближа́вся був до Єрихо́ну, один невидю́щий сидів при дорозі й просив.
Jesus Heals a Blind Beggar
As Jesus approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road.
А коли він прочув, що проходить наро́д, то спитався: „Що́ це таке?“
When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.
А йому відказали, що проходить Ісус Назаряни́н.
І став він кричати й казати: „Ісусе, Сину Давидів, — змилуйся надо мною!“
So he began shouting, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
А ті, що попе́реду йшли, сварились на нього, щоб він замо́вк, а він іще більше кричав: „Сину Давидів, — змилуйся надо мною!“
“Be quiet!” the people in front yelled at him.
But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”
But he only shouted louder, “Son of David, have mercy on me!”
І спинився Ісус, і привести його до Себе звелів. А коли той набли́зивсь до Нього, то Він запитався його:
When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him. As the man came near, Jesus asked him,
„Що́ ти хочеш, щоб зробив Я тобі?“ А той відповів: „Господи, — нехай стану видю́щим!“
“What do you want me to do for you?”
“Lord,” he said, “I want to see!”
“Lord,” he said, “I want to see!”
Ісус же до нього сказав. „Стань видющий! Твоя віра спасла тебе!“
And Jesus said, “All right, receive your sight! Your faith has healed you.”