Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 19) | (Луки 21) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • І сталось одно́го з тих днів, як навчав Він у храмі людей, та Добру Нови́ну звіщав, прийшли первосвященики й книжники з старшими,
  • В один из дней, когда Иисус учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли первосвященники и учители Закона со старейшинами.
  • та й до Нього промовили, кажучи: „Скажи нам, якою вла́дою Ти чиниш оце? Або хто Тобі вла́ду цю дав?“
  • — Скажи нам, чьей властью Ты все это делаешь и кто дал Тебе эту власть? — спросили они.
  • І промовив до них Він у відповідь: „Запитаю й Я вас одну річ, — і відповідайте Мені:
  • В ответ Иисус сказал:
    — Я тоже задам вам вопрос. Скажите,
  • Іванове хрищення з неба було́, чи від людей?“
  • откуда Иоанн получил свое право крестить, с Небес или от людей?
  • Вони ж міркували собі й говорили: „Коли скажемо: „З неба“, відкаже: „Чого ж ви йому не повірили?“
  • Они стали совещаться между собой:
    — Если мы скажем: «С Небес», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?»
  • А як скажемо: „Від людей“, то всі люди камінням поб'ють нас, бо були переко́нані, що Іван — то пророк“.
  • Если скажем: «От людей», то весь народ побьет нас камнями, ведь они убеждены, что Иоанн был пророком.
  • І вони відповіли, що не знають, ізвідки.
  • — Мы не знаем, от кого, — ответили они.
  • А Ісус відказав їм: „То й Я не скажу́ вам, якою вла́дою Я це чиню́“.
  • — Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю, — сказал им Иисус.
  • І Він розповідати почав людям при́тчу оцю. „Один чоловік насадив виноградника, і віддав його винаря́м, та й відбув на час довший.
  • Он начал рассказывать народу притчу:
    — Один человек посадил виноградник.101 Он отдал его внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края на долгое время.
  • А певного ча́су послав він раба до своїх винарі́в, щоб дали йому частку з плоді́в виноградника. Та побили його винарі, і відіслали ні з чим.
  • Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили слугу и отослали его с пустыми руками.
  • І знову послав він до них раба і́ншого, а вони й того збили й знева́жили, — та й відіслали ні з чим.
  • Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • І послав він ще третього, а вони й того зранили й вигнали.
  • Он послал третьего слугу. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • Сказав тоді пан виноградника: „Що́ маю робити? Пошлю свого сина улю́бленого, — може його посоро́мляться“.
  • Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • Винарі́ ж, як його вгледіли, міркували собі та казали: „Це спадкоє́мець; ходім, замордуймо його, щоб спа́дщина наша була́“.
  • Когда же виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его, чтобы наследство стало нашим».
  • І вони його вивели за виноградника, та й убили... Що́ ж зробить їм пан виноградника?
  • Они выбросили его из виноградника и убили. Что теперь сделает с ними хозяин виноградника?
  • Він при́йде та й вигубить цих винарів, виноградника ж іншим віддасть“. Слухачі ж повіли́: „Нехай цього не станеться!“
  • Конечно же, он придет и убьет тех виноградарей, а виноградник отдаст другим.
    Слышавшие это воскликнули:
    — Пусть этого не случится!
  • А Він глянув на них та й сказав: „Що ж оце, що написане: „Камінь, що його будівничі відкинули, той нарі́жним став каменем!
  • Но Иисус, взглянув на них, сказал:
    — Что означают слова Писания:

    «Камень, Который отвергли строители,
    стал краеугольным»?102

  • Кожен, хто впаде́ на цей камінь — розі́б'ється, а на кого він сам упаде́, — то розчавить його́“.
  • Каждый, кто упадет на Тот Камень, разобьется вдребезги, а на кого Он упадет, того раздавит.
  • А книжники й первосвященики руки на Нього хотіли накласти тієї години, але побоялись наро́ду. Бо вони розуміли, що про них Він цю притчу сказав.
  • Учители Закона и первосвященники, поняв, что эту притчу Иисус рассказал о них, хотели немедленно арестовать Его, но побоялись народа.
  • І вони слідкували за Ним, і підіслали підгля́дачів, які праведних із себе вдавали, щоб зловити на слові Його, і Його видати урядові й вла́ді намісника.
  • Они стали внимательно следить за Иисусом и подослали к Нему людей, которые, притворясь искренними, попытались бы подловить Его на слове, чтобы можно было отдать Его во власть наместника.
  • І вони запитали Його та сказали: „Учителю, знаємо ми, що Ти добре говориш і навчаєш, і не дивишся на обли́ччя, але наставляєш на Божу дорогу правдиво.
  • Те спросили Иисуса:
    — Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Божьему.
  • Чи годи́ться давати податок для ке́саря, чи ні?“
  • Следует ли нам платить налог кесарю или нет?
  • Знаючи ж їхню хитрість, сказав Він до них: „Чого ви Мене випробо́вуєте?
  • Иисус видел их лукавство и сказал:
  • Покажіте дина́рія Мені. Чий образ і напис він має?“ Вони відказали: „Кесарів“.
  • — Покажите Мне динарий. Кто на нем изображен, и чье на нем имя?
    — Кесаря, — ответили они.
  • А Він їм відказав: „Тож віддайте ке́сареве — ке́сареві, а Богові — Боже!“
  • — Вот и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу, — сказал Он им.
  • І не могли вони перед людьми́ зловити на слові Його. І дивува́лись вони з Його відповіді, та й замовкли.
  • Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивленные Его ответом, замолчали.
  • І підійшли дехто із саддукеїв, що твердять, ніби немає воскресі́ння, і запитали Його,
  • К Иисусу подошли несколько саддукеев,103 которые утверждали, что нет воскресения мертвых. Они спросили Его:
  • та сказали: „Учителю, Мойсей написав нам: „Як умре кому брат, який має дружи́ну, а помре бездітний, — то нехай його брат візьме дружи́ну, і відно́вить насіння для брата свого“.
  • — Учитель, Моисей написал, что если у кого-либо умрет брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род104 своему брату.105
  • Було ж сім братів. І перший, узявши дружи́ну, бездітний умер.
  • Так вот, было семь братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • І другий узяв був ту дружи́ну, та й той вмер бездітний.
  • Затем второй
  • І третій узяв був її, так само й усі се́меро, — і вони дітей не позоставили, та й повмирали.
  • и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив детей.
  • А по всіх умерла й жінка.
  • Потом умерла и женщина.
  • А в воскресі́нні котро́му із них вона дружи́ною буде? Бо семеро мали за дружину її“.
  • Итак, после воскресения, чьей женой она будет? Ведь все семеро были женаты на ней?
  • Ісус же промовив у відповідь їм: „Женяться й заміж виходять сини цього віку.
  • Иисус ответил им:
    — Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • А ті, що будуть достойні того віку й воскресі́ння з мертвих, — не будуть ні женитись, ні заміж вихо́дити,
  • Те же, кто удостоится жить в будущем веке и будет воскрешен из мертвых, не будут ни жениться, ни выходить замуж,
  • ні вмерти вже не можуть, бо рівні вони ангола́м, і вони сини Божі, синами воскресі́ння бувши.
  • и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыновья Бога, потому что участвуют в воскресении.
  • А що мертві встають, то й Мойсей показав — при кущі, — коли він назвав Господа „Богом Авраамовим, і Богом Ісаковим, і Богом Якововим“.
  • А то, что мертвые воскресают, показал Моисей в истории с терновым кустом, когда он назвал Господа «Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова».
  • Бог же не є Богом мертвих, а живих, бо всі в Нього живуть.“
  • Он Бог не мертвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • Дехто ж із книжників відповіли та сказали: „Учителю, — Ти добре сказав!“
  • Некоторые из учителей Закона сказали:
    — Хорошо Ты ответил, Учитель!
  • І вже не насмілювалися питати Його ні про що́.
  • И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы.
  • І сказав Він до них: „Як то кажуть, що Христос син Давидів?
  • Затем Иисус спросил их:
    — Почему говорят, что Христос — Сын Давида?
  • Таж Давид сам говорить у книзі Псалмів: „Промовив Господь Господе́ві моєму: сядь право́руч Мене,
  • Ведь сам Давид сказал в книге Псалмов:

    «Сказал Господь Господу моему:
    Сядь по правую руку от Меня,

  • поки не покладу́ Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!“
  • пока Я не повергну врагов Твоих
    к ногам Твоим».106

  • Отже, Давид Його Господом зве, — як же Він йому син?“
  • Итак, Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
  • І, як увесь наро́д слухав, Він промовив до учнів Своїх:
  • Весь народ слушал Иисуса, а Он сказал Своим ученикам:
  • „Стережіться книжників, що хочуть у довгих одежах ходити, і люблять привіти на ринках, і перші лавки́ в синагогах, і перші місця на бенке́тах,
  • — Остерегайтесь учителей Закона. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют на площадях. Они сидят на самых почетных местах в синагогах и на званых обедах.
  • що вдови́ні хати́ поїдають, і моляться довго напо́каз, — вони тяжче осу́дження при́ймуть!“
  • Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание.

  • ← (Луки 19) | (Луки 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025