Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
І сталось одно́го з тих днів, як навчав Він у храмі людей, та Добру Нови́ну звіщав, прийшли первосвященики й книжники з старшими,
Однажды, когда Иисус учил народ в храме и благовествовал ему, первосвященники вместе с законниками и старейшинами пришли к Нему
та й до Нього промовили, кажучи: „Скажи нам, якою вла́дою Ти чиниш оце? Або хто Тобі вла́ду цю дав?“
и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"
І промовив до них Він у відповідь: „Запитаю й Я вас одну річ, — і відповідайте Мені:
Он ответил им: "Я тоже задам вам вопрос:
Іванове хрищення з неба було́, чи від людей?“
скажите, крещение Иоанна было с небес, или от людей?"
Вони ж міркували собі й говорили: „Коли скажемо: „З неба“, відкаже: „Чого ж ви йому не повірили?“
Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
А як скажемо: „Від людей“, то всі люди камінням поб'ють нас, бо були переко́нані, що Іван — то пророк“.
Но если мы скажем: "От людей", то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком".
А Ісус відказав їм: „То й Я не скажу́ вам, якою вла́дою Я це чиню́“.
Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью делаю это".
І Він розповідати почав людям при́тчу оцю. „Один чоловік насадив виноградника, і віддав його винаря́м, та й відбув на час довший.
И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.
А певного ча́су послав він раба до своїх винарі́в, щоб дали йому частку з плоді́в виноградника. Та побили його винарі, і відіслали ні з чим.
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.
І знову послав він до них раба і́ншого, а вони й того збили й знева́жили, — та й відіслали ні з чим.
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
І послав він ще третього, а вони й того зранили й вигнали.
Хозяин послал третьего слугу. Этого они покалечили и выгнали.
Сказав тоді пан виноградника: „Що́ маю робити? Пошлю свого сина улю́бленого, — може його посоро́мляться“.
Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением".
Винарі́ ж, як його вгледіли, міркували собі та казали: „Це спадкоє́мець; ходім, замордуймо його, щоб спа́дщина наша була́“.
Но увидев его, виноградари решили между собой: "Это наследник хозяина виноградника. Давайте убьём его, чтобы наследство было нашим".
І вони його вивели за виноградника, та й убили... Що́ ж зробить їм пан виноградника?
Они вытолкали его из виноградника и убили. Что же сделает с ними после всего этого хозяин виноградника?
Він при́йде та й вигубить цих винарів, виноградника ж іншим віддасть“. Слухачі ж повіли́: „Нехай цього не станеться!“
Он придёт, убьёт этих виноградарей и отдаст виноградник другим". Услышав это, они сказали: "Пусть никогда такое не случится".
А Він глянув на них та й сказав: „Що ж оце, що написане: „Камінь, що його будівничі відкинули, той нарі́жним став каменем!
Но Иисус взглянул на них и сказал: "Что же тогда значит написанное: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным?"
Кожен, хто впаде́ на цей камінь — розі́б'ється, а на кого він сам упаде́, — то розчавить його́“.
Всякий, кто упадёт на этот камень, разобьётся, на кого же он сам рухнет, тот обратится в прах".
А книжники й первосвященики руки на Нього хотіли накласти тієї години, але побоялись наро́ду. Бо вони розуміли, що про них Він цю притчу сказав.
Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
І вони слідкували за Ним, і підіслали підгля́дачів, які праведних із себе вдавали, щоб зловити на слові Його, і Його видати урядові й вла́ді намісника.
Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
І вони запитали Його та сказали: „Учителю, знаємо ми, що Ти добре говориш і навчаєш, і не дивишся на обли́ччя, але наставляєш на Божу дорогу правдиво.
И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
Знаючи ж їхню хитрість, сказав Він до них: „Чого ви Мене випробо́вуєте?
Он же знал, что они хотят обмануть Его, и ответил:
Покажіте дина́рія Мені. Чий образ і напис він має?“ Вони відказали: „Кесарів“.
"Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они.
А Він їм відказав: „Тож віддайте ке́сареве — ке́сареві, а Богові — Боже!“
Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
І не могли вони перед людьми́ зловити на слові Його. І дивува́лись вони з Його відповіді, та й замовкли.
И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
І підійшли дехто із саддукеїв, що твердять, ніби немає воскресі́ння, і запитали Його,
Некоторые из саддукеев, не верящих в воскресение, пришли к Иисусу
та сказали: „Учителю, Мойсей написав нам: „Як умре кому брат, який має дружи́ну, а помре бездітний, — то нехай його брат візьме дружи́ну, і відно́вить насіння для брата свого“.
и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
Було ж сім братів. І перший, узявши дружи́ну, бездітний умер.
Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным.
І третій узяв був її, так само й усі се́меро, — і вони дітей не позоставили, та й повмирали.
а потом и третий женились на этой женщине. И все семеро умерли, не оставив детей.
А в воскресі́нні котро́му із них вона дружи́ною буде? Бо семеро мали за дружину її“.
Так чьей же женой будет она, когда они все воскреснут? Ведь она была женой всех семерых братьев".
Ісус же промовив у відповідь їм: „Женяться й заміж виходять сини цього віку.
На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж,
А ті, що будуть достойні того віку й воскресі́ння з мертвих, — не будуть ні женитись, ні заміж вихо́дити,
но некоторые будут сочтены достойными воскреснуть после смерти и обрести новую жизнь. В той жизни они не будут жениться и выходить замуж,
ні вмерти вже не можуть, бо рівні вони ангола́м, і вони сини Божі, синами воскресі́ння бувши.
но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
А що мертві встають, то й Мойсей показав — при кущі, — коли він назвав Господа „Богом Авраамовим, і Богом Ісаковим, і Богом Якововим“.
О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".
Бог же не є Богом мертвих, а живих, бо всі в Нього живуть.“
Он не Бог мёртвых, а Бог живых, ибо все, принадлежащие Богу, живы."
Дехто ж із книжників відповіли та сказали: „Учителю, — Ти добре сказав!“
И некоторые из законников ответили на это: "Ты хорошо сказал, Учитель!"
І вже не насмілювалися питати Його ні про що́.
И никто больше не осмеливался спрашивать Его ни о чём.
І сказав Він до них: „Як то кажуть, що Христос син Давидів?
И сказал им Иисус: "Почему говорят, что Христос — сын Давидов?
Таж Давид сам говорить у книзі Псалмів: „Промовив Господь Господе́ві моєму: сядь право́руч Мене,
Разве не сказал сам Давид в Книге Псалмов: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
поки не покладу́ Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!“
Я же повергну врагов Твоих к ногам Твоим".
Отже, Давид Його Господом зве, — як же Він йому син?“
Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?"
І, як увесь наро́д слухав, Він промовив до учнів Своїх:
В то время как народ слушал Его, Иисус сказал ученикам:
„Стережіться книжників, що хочуть у довгих одежах ходити, і люблять привіти на ринках, і перші лавки́ в синагогах, і перші місця на бенке́тах,
"Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях, и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах.