Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.
The Widow’s Gift
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві ле́пті туди вона вки́нула.
And He saw a poor widow putting in two small copper coins.
І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
And He said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона покла́ла з убозтва свого ввесь прожиток, що мала“.
for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on.”
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,
„Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
“As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down.”
І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“
They questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
Він же промовив: „Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“, і „Час набли́зився“. Та за ними не йдіть!
And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.
І, як про ві́йни та ро́зрухи почуєте ви, — не лякайтесь, бо перш „статись належить тому́“. Але це не кінець ще“.
“When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately.”
Тоді промовляв Він до них: Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.
Things to Come
Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язни́ці, і поведуть вас до царів та правителів — через Ім'я́ Моє.
“But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name’s sake.
Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати,
“So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.
for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
“But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,
А коли ви побачите Єрусалим, військом ото́чений, тоді знайте, що до нього набли́зилося спусто́шення.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього!
“Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
Бо то будуть дні помсти, щоб ви́коналося все написане.
because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом!
“Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі наро́ди, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скі́нчиться час тих поган.
and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збенте́ження від шуму моря та хвиль,
The Return of Christ
“There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться.
men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.
І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!
“Then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory.
Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“
“But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:
Then He told them a parable: “Behold the fig tree and all the trees;
як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
“So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.
Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
“Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.
Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!
“Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтя́жувалися ненаже́рством та п'янством, і життє́вими кло́потами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
“Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;
немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.
for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
Тож пильнуйте, і кожного ча́су моліться, щоб змогли ви уни́кнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Лю́дським!“
“But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man.”
За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна.
Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.