Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 20) | (Луки 22) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.
  • The Widow’s Offering

    As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
  • Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві ле́пті туди вона вки́нула.
  • He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
  • І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
  • “Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others.
  • Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона покла́ла з убозтва свого ввесь прожиток, що мала“.
  • All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.”
  • Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
  • The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

    Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
  • „Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
  • “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.”
  • І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“
  • “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
  • Він же промовив: „Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“, і „Час набли́зився“. Та за ними не йдіть!
  • He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
  • І, як про ві́йни та ро́зрухи почуєте ви, — не лякайтесь, бо перш „статись належить тому́“. Але це не кінець ще“.
  • When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
  • Тоді промовляв Він до них: Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.
  • Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
  • There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
  • Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язни́ці, і поведуть вас до царів та правителів — через Ім'я́ Моє.
  • “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
  • Але це стане вам на свідо́цтво.
  • And so you will bear testimony to me.
  • Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати,
  • But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.
  • бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.
  • For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
  • І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
  • You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
  • І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти.
  • Everyone will hate you because of me.
  • Але й волосина вам із голови не загине!
  • But not a hair of your head will perish.
  • Терпеливістю вашою ду́ші свої ви здобу́дете.
  • Stand firm, and you will win life.
  • А коли ви побачите Єрусалим, військом ото́чений, тоді знайте, що до нього набли́зилося спусто́шення.
  • “When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
  • Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього!
  • Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
  • Бо то будуть дні помсти, щоб ви́коналося все написане.
  • For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.
  • Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом!
  • How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
  • І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі наро́ди, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скі́нчиться час тих поган.
  • They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збенте́ження від шуму моря та хвиль,
  • “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
  • коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться.
  • People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
  • І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!
  • At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
  • Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“
  • When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
  • І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:
  • He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees.
  • як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
  • When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
  • Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
  • Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
  • Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
  • “Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!
  • Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтя́жувалися ненаже́рством та п'янством, і життє́вими кло́потами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
  • “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
  • немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.
  • For it will come on all those who live on the face of the whole earth.
  • Тож пильнуйте, і кожного ча́су моліться, щоб змогли ви уни́кнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Лю́дським!“
  • Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
  • За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна.
  • Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,
  • А зра́нку всі люди до Нього прихо́дили в храм, щоб послухати Його.
  • and all the people came early in the morning to hear him at the temple.

  • ← (Луки 20) | (Луки 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025