Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 20) | (Луки 22) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.
  • Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
  • Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві ле́пті туди вона вки́нула.
  • увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
  • І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
  • и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
  • Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона покла́ла з убозтва свого ввесь прожиток, що мала“.
  • ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
  • Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
  • И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
  • „Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
  • придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
  • І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“
  • И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
  • Він же промовив: „Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“, і „Час набли́зився“. Та за ними не йдіть!
  • Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
  • І, як про ві́йни та ро́зрухи почуєте ви, — не лякайтесь, бо перш „статись належить тому́“. Але це не кінець ще“.
  • Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
  • Тоді промовляв Він до них: Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.
  • Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
  • І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
  • будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
  • Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язни́ці, і поведуть вас до царів та правителів — через Ім'я́ Моє.
  • Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
  • Але це стане вам на свідо́цтво.
  • будет же это вам для свидетельства.
  • Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати,
  • Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
  • бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.
  • ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
  • І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
  • Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
  • І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти.
  • и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
  • Але й волосина вам із голови не загине!
  • но и волос с головы вашей не пропадёт, —
  • Терпеливістю вашою ду́ші свої ви здобу́дете.
  • терпением вашим спасайте души ваши.
  • А коли ви побачите Єрусалим, військом ото́чений, тоді знайте, що до нього набли́зилося спусто́шення.
  • Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
  • Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього!
  • тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
  • Бо то будуть дні помсти, щоб ви́коналося все написане.
  • потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
  • Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом!
  • Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
  • І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі наро́ди, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скі́нчиться час тих поган.
  • и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
  • І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збенте́ження від шуму моря та хвиль,
  • И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
  • коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться.
  • люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
  • І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!
  • и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
  • Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“
  • Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
  • І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:
  • И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
  • як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
  • когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
  • Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
  • Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
  • Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
  • Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!
  • небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтя́жувалися ненаже́рством та п'янством, і життє́вими кло́потами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
  • Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
  • немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.
  • ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
  • Тож пильнуйте, і кожного ча́су моліться, щоб змогли ви уни́кнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Лю́дським!“
  • итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
  • За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна.
  • Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
  • А зра́нку всі люди до Нього прихо́дили в храм, щоб послухати Його.
  • И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

  • ← (Луки 20) | (Луки 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025