Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 23:10
-
Переклад Огієнка
І стояли тут первосвященики й книжники, та завзя́то Його оскаржували.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Первосвященики ж та книжники стояли там і сильно його винуватили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його. -
(ua) Сучасний переклад ·
При цьому були присутні головні священики й книжники, які весь час запально звинувачували Його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Первосвященики та книжники стояли, завзято обвинувачуючи Його. -
(ru) Синодальный перевод ·
Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его. -
(en) King James Bible ·
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. -
(en) New International Version ·
The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him. -
(en) English Standard Version ·
The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Стоявшие там первосвященники и учители Закона усиленно обвиняли Иисуса. -
(en) New King James Version ·
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И стояли там первосвященники и законники, выкрикивая обвинения против Него. -
(en) New American Standard Bible ·
And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the chief priests and the scribes stood and accused him violently. -
(en) New Living Translation ·
Meanwhile, the leading priests and the teachers of religious law stood there shouting their accusations.