Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 6:11
-
Переклад Огієнка
А вони перепо́внились лютістю, і один з о́дним змовля́лись, що́ робити з Ісусом?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони ж наповнилися люті й змовлялися між собою, що їм Ісусові зробити б. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж сповнились лютостю і говорили один до одного, що б зробити Ісусові. -
(ua) Сучасний переклад ·
Фарисеї та книжники були розлючені й почали міркувати поміж собою, що б таке заподіяти Ісусові. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А вони сповнилися люттю і змовлялися один з одним, що ж зробити з Ісусом. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом. -
(en) King James Bible ·
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. -
(en) New International Version ·
But the Pharisees and the teachers of the law were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus. -
(en) English Standard Version ·
But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus. -
(ru) Новый русский перевод ·
А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом. -
(en) New King James Version ·
But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И преисполнились фарисеи и законники гневом и говорили между собой, что бы им сделать с Иисусом. -
(en) New American Standard Bible ·
But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus. -
(en) Darby Bible Translation ·
But *they* were filled with madness, and they spoke together among themselves what they should do to Jesus. -
(en) New Living Translation ·
At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.