Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 11:34
-
Переклад Огієнка
і сказав: „Де його ви поклали?“ Говорять Йому́: „Іди, Господи, та подивися!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
запитав: «Де поклали ви його?» Кажуть йому: «Іди, Господи, і поглянь.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і рече: Де положили його? Кажуть Йому: Господи, йди та подивись. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ісус запитав: «Де ви його поклали?» «Господи, — відповіли Йому, — йди подивись» -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Він запитав: Де ви його поклали? Йому відповіли: Господи, іди поглянь! -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри. -
(en) King James Bible ·
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. -
(en) New International Version ·
“Where have you laid him?” he asked.
“Come and see, Lord,” they replied. -
(en) English Standard Version ·
And he said, “Where have you laid him?” They said to him, “Lord, come and see.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Куда вы его положили? — спросил Он.
— Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они. -
(en) New King James Version ·
And He said, “Where have you laid him?”
They said to Him, “Lord, come and see.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он спросил: "Где вы его положили?". Они сказали Ему: "Господи, пойди посмотри". -
(en) New American Standard Bible ·
and said, “Where have you laid him?” They said to Him, “Lord, come and see.” -
(en) Darby Bible Translation ·
and said, Where have ye put him? They say to him, Lord, come and see. -
(en) New Living Translation ·
“Where have you put him?” he asked them.
They told him, “Lord, come and see.”