Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Івана 14:8
-
Переклад Огієнка
Говорить до Нього Пилип: „Господи, покажи нам Отця, — і ви́стачить нам“!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А Филип йому: «Господи, покажи нам Отця, і вистачить для нас.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, то й буде з нас. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Пилип мовив: «Господи, покажи нам Отця, і цього буде досить для нас». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, — і цього нам вистачить. -
(ru) Синодальный перевод ·
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас. -
(en) King James Bible ·
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. -
(en) New International Version ·
Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.” -
(en) English Standard Version ·
Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Филипп сказал:
— Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно. -
(en) New King James Version ·
Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Филипп сказал: "Господи, укажи нам Отца, и довольно для нас". -
(en) New American Standard Bible ·
Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Philip says to him, Lord, shew us the Father and it suffices us. -
(en) New Living Translation ·
Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”