Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 13) | (Івана 15) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Неха́й серце вам не тривожиться! Віруйте в Бога, і в Мене віруйте!
  • The Way, the Truth, and the Life

    “Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
  • Багато осе́ль у домі Мого Отця; а коли б то не так, то сказав би Я вам, що йду приготува́ти місце для вас?
  • In My Father’s house are many [a]mansions; if it were not so, [b]I would have told you. I go to prepare a place for you.
  • А коли́ відійду́ й приготу́ю вам місце, Я зно́ву прийду́ й заберу́ вас до Себе, щоб де Я — були й ви.
  • And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
  • А куди Я йду — дорогу ви знаєте“.
  • And where I go you know, and the way you know.”
  • Говорить до Нього Хома́: „Ми не знаємо, Господи, куди йдеш; як же можемо знати дорогу?“
  • Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”
  • Промовляє до нього Ісус: „Я — дорога, і правда, і життя. До Отця не приходить ніхто, якщо не через Мене.
  • Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
  • Коли б то були ви пізна́ли Мене, ви пізнали були б і Мого Отця. Відтепе́р Його знаєте ви, і Його бачили“.
  • The Father Revealed

    “If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
  • Говорить до Нього Пилип: „Господи, покажи нам Отця, — і ви́стачить нам“!
  • Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
  • Промовляє до нього Ісус: „Стільки ча́су Я з вами, ти ж не знаєш, Пилипе, Мене? Хто бачив Мене, той бачив Отця, то як же ти кажеш: „Покажи нам Отця?“
  • Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
  • Чи не віруєш ти, що Я — в Отці, а Отець — у Мені? Слова́, що Я вам говорю́, говорю не від Се́бе, а Отець, що в Мені перебуває, Той чинить діла ті.
  • Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
  • Повірте Мені, що Я — в Отці, а Отець — у Мені! Коли ж ні, то повірте за вчинки самі.
  • Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
  • Поправді, поправді кажу́ вам: Хто вірує в Мене, той учинить діла, які чиню Я, і ще більші від них він учи́нить, бо Я йду до Отця.
  • The Answered Prayer

    “Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
  • І коли що просити ви бу́дете в Іме́ння Моє, те вчиню́, щоб у Сині прославивсь Отець.
  • And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Коли бу́дете в Мене просити чого в Моє Йме́ння, то вчиню́.
  • If you [c]ask anything in My name, I will do it.
  • Якщо Ви Мене любите, — Мої заповіді зберігайте!
  • Jesus Promises Another Helper

    “If you love Me, [d]keep My commandments.
  • І вблагаю Отця Я, — і Втіши́теля іншого дасть вам, щоб із вами повік перебува́в, —
  • And I will pray the Father, and He will give you another [e]Helper, that He may abide with you forever —
  • Духа правди, що Його світ прийняти не може, бо не бачить Його та не знає Його. Його знаєте ви, бо при вас перебува́є, і в вас буде Він.
  • the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
  • Я не кину вас си́ротами, — Я прибу́ду до вас!
  • I will not leave you orphans; I will come to you.
  • Ще недовго, і вже світ Мене не побачить, але ви́ Мене бачити бу́дете, бо живу Я — і ви жити бу́дете!
  • Indwelling of the Father and the Son

    “A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
  • Того дня пізна́єте ви, що в Своїм Я Отці, а ви в Мені, і Я в вас.
  • At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
  • Хто заповіді Мої має та їх зберігає, той любить Мене. А хто любить Мене, то полюбить його Мій Отець, і Я полюблю́ Його, і об'явлюсь йому Сам“.
  • He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and [f]manifest Myself to him.”
  • Запитує Юда, не Іскаріотський, Його: „Що то, Господи, що Ти нам об'явитися маєш, а не світові?“
  • Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”
  • Ісус відповів і до нього сказав: „Як хто любить Мене, той слово Моє берегти́ме, і Отець Мій полюбить його, і Ми при́йдемо до нього, і оселю закладе́мо в нього.
  • Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
  • Хто не любить Мене, той не береже́ Моїх слів. А слово, що чуєте ви, не Моє, а Отця, що послав Мене.
  • He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me.
  • Говорив це Я вам, бувши з вами.
  • The Gift of His Peace

    “These things I have spoken to you while being present with you.
  • Утіши́тель же, Дух Святий, що Його Отець пошле в Ім'я́ Моє, Той навчить вас усього, і пригадає вам усе, що Я вам говорив.
  • But the [g]Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.
  • Зоставляю вам мир, мир Свій вам даю! Я даю вам не так, як дає світ. Серце ваше нехай не триво́житься, ані не лякається!
  • Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • Чули ви, що Я вам говори́в: „Я відхо́джу, і вернуся до вас“. Якби́ ви любили Мене, то ви б ті́шилися, що Я йду до Отця, — бо більший за Мене Отець.
  • You have heard Me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because [h]I said, ‘I am going to the Father,’ for My Father is greater than I.
  • І тепер Я сказав вам, передніше, ніж сталося, щоб ви вірували, коли станеться.
  • “And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
  • Небагато вже Я говори́тиму з вами, бо надхо́дить князь світу цього, а в Мені він нічого не має,
  • I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
  • та щоб світ зрозумів, що люблю́ Я Отця, і як Отець наказав Мені, так роблю́. Уставайте, — ходім звідсіля́!
  • But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.

  • ← (Івана 13) | (Івана 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025