Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
Неха́й серце вам не тривожиться! Віруйте в Бога, і в Мене віруйте!
Jesus, the Way to the Father
“Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
“Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
Багато осе́ль у домі Мого Отця; а коли б то не так, то сказав би Я вам, що йду приготува́ти місце для вас?
А коли́ відійду́ й приготу́ю вам місце, Я зно́ву прийду́ й заберу́ вас до Себе, щоб де Я — були й ви.
When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.
Говорить до Нього Хома́: „Ми не знаємо, Господи, куди йдеш; як же можемо знати дорогу?“
“No, we don’t know, Lord,” Thomas said. “We have no idea where you are going, so how can we know the way?”
Промовляє до нього Ісус: „Я — дорога, і правда, і життя. До Отця не приходить ніхто, якщо не через Мене.
Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
Коли б то були ви пізна́ли Мене, ви пізнали були б і Мого Отця. Відтепе́р Його знаєте ви, і Його бачили“.
Говорить до Нього Пилип: „Господи, покажи нам Отця, — і ви́стачить нам“!
Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
Промовляє до нього Ісус: „Стільки ча́су Я з вами, ти ж не знаєш, Пилипе, Мене? Хто бачив Мене, той бачив Отця, то як же ти кажеш: „Покажи нам Отця?“
Jesus replied, “Have I been with you all this time, Philip, and yet you still don’t know who I am? Anyone who has seen me has seen the Father! So why are you asking me to show him to you?
Чи не віруєш ти, що Я — в Отці, а Отець — у Мені? Слова́, що Я вам говорю́, говорю не від Се́бе, а Отець, що в Мені перебуває, Той чинить діла ті.
Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words I speak are not my own, but my Father who lives in me does his work through me.
Повірте Мені, що Я — в Отці, а Отець — у Мені! Коли ж ні, то повірте за вчинки самі.
Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the work you have seen me do.
Поправді, поправді кажу́ вам: Хто вірує в Мене, той учинить діла, які чиню Я, і ще більші від них він учи́нить, бо Я йду до Отця.
“I tell you the truth, anyone who believes in me will do the same works I have done, and even greater works, because I am going to be with the Father.
І коли що просити ви бу́дете в Іме́ння Моє, те вчиню́, щоб у Сині прославивсь Отець.
You can ask for anything in my name, and I will do it, so that the Son can bring glory to the Father.
Коли бу́дете в Мене просити чого в Моє Йме́ння, то вчиню́.
Yes, ask me for anything in my name, and I will do it!
Якщо Ви Мене любите, — Мої заповіді зберігайте!
І вблагаю Отця Я, — і Втіши́теля іншого дасть вам, щоб із вами повік перебува́в, —
Духа правди, що Його світ прийняти не може, бо не бачить Його та не знає Його. Його знаєте ви, бо при вас перебува́є, і в вас буде Він.
Я не кину вас си́ротами, — Я прибу́ду до вас!
No, I will not abandon you as orphans — I will come to you.
Ще недовго, і вже світ Мене не побачить, але ви́ Мене бачити бу́дете, бо живу Я — і ви жити бу́дете!
Soon the world will no longer see me, but you will see me. Since I live, you also will live.
Того дня пізна́єте ви, що в Своїм Я Отці, а ви в Мені, і Я в вас.
When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
Хто заповіді Мої має та їх зберігає, той любить Мене. А хто любить Мене, то полюбить його Мій Отець, і Я полюблю́ Його, і об'явлюсь йому Сам“.
Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. And because they love me, my Father will love them. And I will love them and reveal myself to each of them.”
Запитує Юда, не Іскаріотський, Його: „Що то, Господи, що Ти нам об'явитися маєш, а не світові?“
Judas (not Judas Iscariot, but the other disciple with that name) said to him, “Lord, why are you going to reveal yourself only to us and not to the world at large?”
Ісус відповів і до нього сказав: „Як хто любить Мене, той слово Моє берегти́ме, і Отець Мій полюбить його, і Ми при́йдемо до нього, і оселю закладе́мо в нього.
Jesus replied, “All who love me will do what I say. My Father will love them, and we will come and make our home with each of them.
Хто не любить Мене, той не береже́ Моїх слів. А слово, що чуєте ви, не Моє, а Отця, що послав Мене.
Anyone who doesn’t love me will not obey me. And remember, my words are not my own. What I am telling you is from the Father who sent me.
Утіши́тель же, Дух Святий, що Його Отець пошле в Ім'я́ Моє, Той навчить вас усього, і пригадає вам усе, що Я вам говорив.
But when the Father sends the Advocate as my representative — that is, the Holy Spirit — he will teach you everything and will remind you of everything I have told you.
Зоставляю вам мир, мир Свій вам даю! Я даю вам не так, як дає світ. Серце ваше нехай не триво́житься, ані не лякається!
“I am leaving you with a gift — peace of mind and heart. And the peace I give is a gift the world cannot give. So don’t be troubled or afraid.
Чули ви, що Я вам говори́в: „Я відхо́джу, і вернуся до вас“. Якби́ ви любили Мене, то ви б ті́шилися, що Я йду до Отця, — бо більший за Мене Отець.
Remember what I told you: I am going away, but I will come back to you again. If you really loved me, you would be happy that I am going to the Father, who is greater than I am.
І тепер Я сказав вам, передніше, ніж сталося, щоб ви вірували, коли станеться.
I have told you these things before they happen so that when they do happen, you will believe.
Небагато вже Я говори́тиму з вами, бо надхо́дить князь світу цього, а в Мені він нічого не має,
“I don’t have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me,